"خبراتنا" - Translation from Arabic to French

    • nos expériences
        
    • notre expérience
        
    • son expérience
        
    • des expériences
        
    • notre propre expérience
        
    • nos compétences
        
    • notre savoir-faire
        
    • nos propres expériences
        
    • notre expertise
        
    En mettant nos expériences et nos ressources en commun et en partageant les connaissances acquises avec d'autres nations, nous espérons promouvoir les objectifs de la Conférence. UN وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر.
    Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. UN إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن.
    En outre, nous avons tout mis en œuvre pour partager nos expériences avec d'autres peuples et pays. UN وعلاوة على ذلك، فإننا لم نألو جهداً لتبادل خبراتنا مع الشعوب والبلدان الأخرى.
    Nous espérons que, en temps voulu, d'autres pays jugeront ce modèle utile, et nous serions heureux de partager notre expérience en la matière. UN ونأمل أن تجد البلدان الأخرى في هذه الخطة، في الوقت المناسب، نموذجا مفيدا وسيسعدنا أن نتبادل خبراتنا في هذا المجال.
    Nous souhaitons partager ces enseignements avec d'autres, qui pourront tirer parti de notre expérience aux États-Unis et dans le monde entier. UN ونحن مستعدون لمشاطرة تلك العبر مع الآخرين الذين يمكن أن يستفيدوا من خبراتنا في الولايات المتحدة وعبر العالم.
    À cet égard, nous sommes prêts à partager nos expériences régionales et internationales pour appuyer les activités de l'ONU et de l'Organisation mondiale de la Santé. UN في ذلك الصدد، نحن مستعدون لتقاسم خبراتنا الإقليمية والدولية دعماً لأنشطة الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية.
    C'est pourquoi nous sommes ici, désireux de partager nos expériences mutuelles afin d'arrêter ensemble une stratégie mondiale axée sur la réduction des répercussions des maladies chroniques non transmissibles dans le monde. UN وهذا سبب وجودنا هنا، لتشاطر خبراتنا والتعلم من الآخرين من أجل وضع استراتيجية عالمية مشتركة تهدف إلى الحد من تأثير الأمراض غير المعدية المزمنة في جميع أنحاء العالم.
    Environ un an plus tard, il est important que nous mettions à profit cette occasion pour partager nos expériences dans l'application des textes issus de la session. UN بعد مرور عام، أو ما يقارب ذلك، من الضروري أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لكي نتشاطر خبراتنا في تنفيذ الوثيقة الختامية.
    C'est un vrai plaisir que d'avoir pu partager avec l'Assemblée certaines de nos expériences sur les questions liées aux enfants. UN إنه يسعدنا حقا أننا استطعنا أن نتشاطر مع الجمعية اليوم بعض خبراتنا في الشؤون المتعلقة بالأطفال.
    Tous les jeunes qui ont participé au Forum des enfants remercient l'Assemblée de nous avoir donné l'occasion de partager nos expériences. UN نحن الشباب الذين اشتركنا كلنا في منتدى الأطفال، نشكر الجمعية على منحنا الفرصة لنتشاطر خبراتنا.
    Cela explique également, notre entière disponibilité à partager nos expériences et à consolider nos échanges avec l'ensemble des organisations internationales et des partenaires concernés par cette problématique. UN ونحن على أتم الاستعداد لتبادل خبراتنا والإضافة إلى مناقشاتنا مع جميع المنظمات الدولية المعنية والشركاء المعنيين.
    Par ailleurs, nous ne devons pas oublier la diversité de nos expériences et les situations politiques et historiques qui ont abouti à différents systèmes administratifs. UN وفـــي الوقــت ذاتـــه، ينبغــي ألا يغيــب عــن بالنـا التنوع في خبراتنا وأوضاعنا السياسية والتاريخيـــة التي أدت الــى نظم إدارية مختلفة.
    Nous entendons participer activement à ONU-Femmes dans les années à venir et serons heureux de faire part de notre expérience en la matière. UN ونتطلع إلى أن نشارك في جهاز الأمم المتحدة للمرأة مشاركة فعالة في السنوات القادمة وسنكون سعداء بتشاطر خبراتنا.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض بهذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Notre pays ayant récemment réussi à passer du statut de pays bénéficiaire à celui de pays donateur, nous avons avant tout cherché à faire part de notre expérience en matière de développement. UN وبوصفنا بلداً نجح في التاريخ القريب في أن يتحول من بلد متلقٍ إلى بلد مانح، ركّزنا بشكل خاص على تبادل خبراتنا الإنمائية.
    Nous sommes prêts à partager notre expérience dans la mise en œuvre de ce mécanisme en vue de son éventuelle utilisation dans des cas et des circonstances analogues. UN ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا بشأن تنفيذ هذه الآلية بهدف احتمال استخدامها وتطبيقها في حالات وظروف أخرى مماثلة.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض هذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Nous espérons faire part de notre expérience et apprendre de celle des autres afin de réaliser des progrès utiles. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من تشاطر خبراتنا والتعلم من الآخرين لتحقيق تقدم ملموس.
    La Thaïlande promet de faire usage de toute son expérience pour créer des partenariats afin de jouer un rôle responsable et constructif et contribuer au processus de réforme de l'ONU. UN وتتعهد تايلند بتسخير كل خبراتنا في تكوين الشراكات بغية الاضطلاع بدور مسؤول وبناء في الإسهام في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Je suis heureux de dire que nous avons été en mesure de partager certaines des expériences que nous avons acquises dans l'édification d'une nation avec plusieurs de nos amis du monde en développement. UN ويسرني أن أقول إننا تمكنا من تشاطر بعض خبراتنا في بناء الدولة مع عدد من أصدقائنا في العالم النامي.
    Nous serons ravis de partager avec la Commission les résultats de notre propre expérience de la reconstruction de notre pays après les troubles internes qui l'avaient presque déchiré en 2000. UN وسنتبادل بكل سرور مع اللجنة خبراتنا في إعادة تعمير بلدنا بعد الاضطرابات الأهلية التي كادت تمزقه إربا في عام 2000.
    Nous exprimons nos sincères condoléances aux populations et aux gouvernements de la région touchée et nous avons mis nos compétences à disposition pour l'évaluation des conséquences environnementales de la catastrophe. UN إننا نعرب عن تعاطفنا القلبي مع شعوب وحكومات المناطق المتضررة، وقد وفرنا خبراتنا في تقييم العواقب البيئية للكوارث.
    Nous sommes heureux d'avoir pu partager notre savoir-faire en matière de conservation et de préservation. UN إننا سعداء بقدرتنا على مشاطرة الآخرين خبراتنا في الصيانة والحفظ.
    À ce stade de ce qui nous paraît être un long processus de transformation dans le monde arabe, nous proposons donc de mettre en commun nos propres expériences et les enseignements tirés. UN وفي هذه المرحلة التي نرى فيها عملية تحول طويلة الأمد في العالم العربي، فإننا نعرض تقديم خبراتنا ودروسنا المستفادة.
    Nous avons aussi partagé notre expertise par la voie bilatérale et à travers d'autres forums multilatéraux, pour promouvoir les idéaux démocratiques et l'état de droit. UN وما فتئنا نقدم أيضا خبراتنا على الصعيد الثنائي ومن خلال المحافل المتعددة الأطراف الأخرى، تعزيزا للمثل الديمقراطية العليا وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more