Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. | UN | ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي. |
Ces fonctionnaires désignés ayant des compétences techniques en matière de coopération internationale seraient en mesure d'aider leurs homologues à gérer efficacement les demandes d'entraide. | UN | وجهات الوصل هذه هي موظفون مختصون ذوو خبرة تقنية في التعاون الدولي ويمكنهم أن يساعدوا نظراءهم على إدارة طلبات المساعدة بصورة فعالة. |
Les membres des groupes d'experts doivent avoir des compétences techniques démontrées et reconnues dans le domaine d'activité pertinent. | UN | وعلى أعضاء الفريق أن يكونوا من ذوي خبرة تقنية ثابتة ومعترف بها في مجال العمل المعني. |
iii) Fournir une expertise technique pour la conception et la mise en œuvre d'études visant à estimer la répartition des niveaux de plomb dans le sang des populations d'autres pays; | UN | ' 3` توفير خبرة تقنية في مجال تصميم وتنفيذ دراسات لتقييم توزّع مستويات توزّع الرصاص في الدم لدى سكان الدول الأخرى؛ |
Une autre délégation a demandé si, compte tenu des limites des ressources disponibles, le Fonds se proposait d'offrir des services techniques spécialisés ou un accès à des services de santé en matière de reproduction. | UN | وسأل وفد آخر، إن كان الصندوق يعتزم تقديم خبرة تقنية أو إتاحة خدمات في مجال الصحة الإنجابية، بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة. |
Recommandation 2. Étant donné que l'Organisation continuera d'avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau recommande que le Département de l'administration et de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme. (AM96/224/002) | UN | التوصية ٢: حيث أن المنظمة ستظل بحاجة إلى استخدام خبرة تقنية في مجالات التكنولوجيا السريعة التغير، يوصي المكتب بأن تقوم إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم باستكشاف بدائل أخرى لترتيبات اتفاقات الخدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا. (AM 96/224/002) |
Un des grands enjeux est de faire en sorte que l'organisation et ses partenaires d'exécution disposent de suffisamment de savoir-faire technique dans le cadre des programmes environnementaux. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ضمان وجود خبرة تقنية كافية ومستمرة في مجال البرمجة البيئية داخل المنظمة وبواسطة الشركاء المنفِّذين. |
Les membres des groupes d'experts doivent avoir des compétences techniques démontrées et reconnues dans le domaine d'activité pertinent. | UN | وعلى أعضاء الفريق أن يكونوا من ذوي خبرة تقنية ثابتة ومعترف بها في مجال العمل المعني. |
En outre six spécialistes ont participé aux travaux, apportant leurs compétences techniques. | UN | وعلاوة على ذلك قدم 6 أخصائيين خبرة تقنية. |
L’accès au crédit s’impose souvent pour de tels projets dans des zones rurales qui, par ailleurs, ne disposent pas dans bien des cas des compétences techniques nécessaires à la construction et à l’entretien de ces installations. | UN | وكثيرا ما تستلزم تلك المشاريع في المناطق الريفية توافر إمكانية الحصول على الائتمان. وفضلا عن ذلك، فإن تشييدها وصيانتها يتطلبان خبرة تقنية كثيرا ما لا تتوفر في تلك المناطق. |
Le Sous-Groupe a en particulier noté l'absence de compétences techniques dans le domaine de l'immobilier et de la gestion des locaux. | UN | وعلى وجه التحديد، لا حظ الفريق الفرعي عدم وجود خبرة تقنية في مجالي العقارات وإدارة المرافق. |
Le Sous-Groupe a en particulier noté l'absence de compétences techniques dans le domaine de l'immobilier et de la gestion des locaux. | UN | وعلى وجه التحديد، لا حظ الفريق الفرعي عدم وجود خبرة تقنية في مجالي العقارات وإدارة المرافق. |
Lorsque des compétences techniques spécialisées dont le Bureau ne disposait pas ont été nécessaires, on a pu les obtenir par des arrangements à court terme. | UN | وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل. |
Des compétences techniques ont été fournies pour la mise au point d'ici à la fin de l'année d'une politique nationale de nutrition. | UN | وقدمت خبرة تقنية في وضع سياسة وطنية للتغذية، ستوضع اللمسات النهائية عليها قبل نهاية السنة. |
● Acquérir des compétences techniques dont on ne dispose pas sur le plan interne; | UN | ● اكتساب خبرة تقنية غير متوافرة داخل المنظمة؛ |
Cette tâche incombe plutôt à ceux qui sont dotés de meilleures compétences techniques. | UN | فهذه مهمة تناط بمن لديهم خبرة تقنية أكبر مما نملك. |
Les délégations de plusieurs États parties étaient conduites par des ministres et comprenaient des représentants ayant des compétences techniques spécialisées. | UN | وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة. |
En outre, ils peuvent compter sur une expertise technique liée expressément aux sous-programmes du programme de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، لدى تلك المكاتب خبرة تقنية منتقاة مرتبطة بالبرامج الفرعية التابعة لبرنامج العمل. |
Ce dernier doit fournir des services techniques dans des domaines spécifiques pour renforcer la capacité de la Mission de contribuer au processus et pour apporter un soutien logistique, notamment à l'appui des efforts de sensibilisation du Haut Conseil pour la paix. | UN | ومن المقرر أن تقدم حكومة أفغانستان خبرة تقنية في مجالات محددة لتعزيز قدرة البعثة على المشاركة في العملية، وكذلك لتوفير الدعم اللوجستي، وخاصة في دعم جهود التوعية التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام. |
Étant donné que l’Organisation continuera d’avoir besoin de faire appel à des compétences extérieures dans les domaines où les techniques évoluent rapidement, le Bureau des services de contrôle interne recommande que le Département de l’administration et de la gestion étudie des formules autres que le contrat de louage de services, qui puissent constituer une solution à plus long terme (par. 22, recommandation 2). | UN | حيث ستظل المنظمة بحاجة إلى استخـــدام خبرة تقنية في مجال التكنولوجيا السريعة التغير، يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم إدارة الشؤون اﻹدارية باستكشاف بدائل أخرى لترتيبات اتفاقات الخدمة الخاصة من أجل تيسير الاضطلاع بحلول أطول أجلا )الفقرة ٢٢، التوصية ٢(. |
L'équipe du projet bénéficie du concours de consultants dont le savoir-faire technique est utile pour assurer le contrôle des coûts et achever les tâches prévues dans les délais impartis. | UN | ويدعم فريق المشروع خبراء استشاريون ذوو خبرة تقنية قيِّمة لضمان الرقابة على التكاليف وإنجاز المهام المقررة في الموعد المحدد. |
Tu voudrais peut-être nous donner une tâche qui demande un peu moins de connaissances techniques. | Open Subtitles | من الأفضل أن تعيطنا مهمةً تتطلب خبرة تقنية أقل |
Le représentant du Secrétariat a indiqué que la Division de la promotion de la femme participait, à l’invitation du Haut Commissaire aux droits de l’homme et lorsque cela se justifiait, à des missions d’enquête conduites par le Haut Commissaire auxquelles elle apportait ses compétences en matière de sexospécificité et sur les questions intéressant les femmes. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن شعبة النهوض بالمرأة قد شاركت، بدعوة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في بعثات تقصي الحقائق التي يضطلع بها المفوض السامي عندما يكون للشعبة علاقة بالموضوع من أجل تقديم خبرة تقنية بشأن مسائل نوع الجنس وقضايا المرأة. |