"خبرة في" - Translation from Arabic to French

    • expérience dans
        
    • compétences dans
        
    • expérience en
        
    • l'expérience des
        
    • compétences en
        
    • une expérience des
        
    • expérience de
        
    • spécialisées dans
        
    • Compétence en
        
    • expérimentés dans
        
    • expérience du
        
    • de l'expérience
        
    • expérience pour
        
    • expérimenté
        
    Il est également convaincu qu'il est crucial que le Myanmar tire des enseignements des autres pays qui ont une expérience dans ces processus. UN كما أنه يرى أنه من الحيوي جداً أن تستفيد ميانمار من دروس البلدان الأخرى التي لديها خبرة في هذه العمليات.
    expérience en matière de renseignement financier; compétences dans le domaine du recouvrement d'avoirs UN اكتسب خبرة في وحدة المعلومات المالية، ولديه خبرة في استرداد الموجودات خوياغ
    Le chauffeur de bus, qui doit lui aussi avoir l'expérience des enfants et être titulaire d'un permis de conduire de bus délivré par les autorités compétentes, transporte les enfants de la crèche à la maison et vice versa. UN ويجب أن يكون سائق الباص ذا خبرة في التعامل مع الأطفال وحاصلاً على رخصة سواقة باص صالحة وصادرة من الجهات المختصة في الدولة ويقوم بنقل الأطفال من دار الحضانة إلى منازل ذويهم وبالعكس.
    Il a fait appel à des consultants ayant des compétences en matière d'évaluation et de travaux de construction et d'ingénierie. UN واستعان الفريق بخبراء استشاريين ذوي خبرة في مجال التقييم والبناء والأشغال الهندسية.
    Certains organismes gouvernementaux ayant une expérience des initiatives de partenariat pourraient apporter des contributions constructives à une telle proposition. UN كما أن بإمكان بعض الوكالات الحكومية التي لها خبرة في مبادرات الشراكة أن تقدم إسهامات إيجابية في هذا المقترح.
    Des spécialistes et du personnel ayant l'expérience de l'ONU font si possible partie des instructeurs. UN وكلما كان ممكنا يشارك في الهيئة التعليمية أخصائيون وموظفون ممن لديهم خبرة في اﻷمم المتحدة.
    Elle est composée de cinq magistrats et d'un maximum de 10 autres personnes spécialisées dans les problèmes de l'industrie, du commerce ou de la vie publique. UN وتضم خمسة قضاة وعددا يصل إلى عشرة أشخاص آخرين لديهم خبرة في شؤون الصناعة والتجارة أو الحياة العامة.
    Il est absolument indispensable toutefois qu'ils aient une expérience dans le volet droits de l'homme de leur discipline particulière. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تكون لهم خبرة في مجال تخصصهم تتعلق بالبُعد المتمثل في حقوق الإنسان.
    expérience dans la lutte contre le blanchiment des avoirs illicites Succar UN لديه خبرة في مجال مكافحة غسل الموجودات غير المشروعة
    Mais comme je n'ai pas d'expérience dans les dossiers de peine de mort, je vous demande simplement de m'orienter dans la bonne direction. Open Subtitles لكن بمَ أنه ليس لدي أي خبرة في قضايا الإعدام أنا أطلب منك فقط أن ترشدني للطريق الصحيح
    Enquêteur principal; compétences dans les domaines de l'incrimination et de la détection et répression UN محقِّق رئيسي ومحقق أقدم؛ لديه خبرة في التجريم وإنفاذ القوانين تشوْيب
    Directeur de division au Département des traités et des lois du Ministère des finances; compétences dans le domaine des lois et règlements budgétaires et fiscaux UN مدير شعبة في إدارة المعاهدات والقوانين في وزارة المالية؛ لديه خبرة في القوانين والأنظمة المالية والضريبية بينغ غاوجيان
    Juge près la Cour populaire suprême de la province du Hubei; compétences dans les domaines du recouvrement d'avoirs, de l'incrimination et de la détection et répression UN قاض في محكمة الشعب العليا في إقليم هوباي؛ لديه خبرة في استرداد الموجودات والتجريم وإنفاذ القوانين
    Vous avez un diplôme d'ingénieur ou une expérience en électronique? Open Subtitles ألديك شهادة في الهندسة أو خبرة في الإلكترونيّات؟
    Il ne requiert pratiquement aucune connaissance ou expérience en la matière. UN وتكاد الأداة لا تتطلب أيَّ معرفة أو خبرة في مجال إعداد طلبات المساعدة.
    Elle se compose de trois membres, deux anciens juges et une troisième personne ayant l'expérience des enquêtes. UN وهي تضم ثلاثة أعضاء - اثنين من القضاة المتقاعدين وعضو ثالث لديه خبرة في التحقيقات.
    Il a fait appel à des consultants ayant des compétences en matière d'évaluation et de travaux de construction et d'ingénierie. UN واستعان الفريق بخبراء استشاريين ذوي خبرة في مجال التقييم والبناء والأشغال الهندسية.
    La Rapporteuse spéciale propose aussi de faire en sorte que l'un au moins des assistants affectés aux chambres ait une expérience des questions concernant la violence sexuelle. UN وتقترح المقررة الخاصة أيضا أن يكون من بين المساعدين القانونيين في غرفة القضاة واحد على اﻷقل لديه خبرة في المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي.
    De même, l'Agence a l'expérience de la vérification d'installations lors de leur construction, avant leur exploitation. UN كما لدى الوكالة خبرة في التحقق من المرافق خلال بنائها، قبل تشغيلها.
    Leurs membres ont aussi des connaissances spécialisées dans les domaines particuliers dont ils ont à s'occuper. UN ولهذه الهيئات خبرة في مجالات اختصاصاتها.
    Compétence en coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire et l'extradition Demïr UN خبرة في التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    :: Les enseignants les plus expérimentés exercent dans les capitales ou les grandes villes, et les moins expérimentés dans les campagnes ou les régions reculées. UN :: يوجد أكثر المدرسين خبرة في العواصم أو المناطق الحضرية الكبيرة، ويوجد أقلهم خبرة في المناطق الريفية أو النائية.
    Un Marine avec l'expérience du combat a laissé quelqu'un prendre son arme sans se défendre ? Open Subtitles جندي بحرية مع خبرة في القتال ترك أحدهم يأخذ سلاحه منه بدون قتال؟
    Le Guatemala a acquis de l'expérience dans la consolidation de la paix sur son territoire et espère donc participer activement aux travaux de la Commission. UN وأضاف أن غواتيمالا اكتسبت خبرة في بناء السلام على المستوى المحلي وتتطلع إلى أن تصبح مشاركا نشطا في عمل اللجنة.
    Aucun de nous n'a l'expérience pour gouverner une cité. Sauf lui. Open Subtitles ليس لدى أحد منا خبرة في تنظيم مدينة عدا هو
    Lorsque la réforme des institutions pourra être mise en train, la Mission devra disposer d'un personnel expérimenté en matière de formation des policiers et des magistrats aux droits de l'homme. UN وعندما يقدر لﻹصلاح المؤسسي أن يبدأ، سوف تحتاج البعثة الى موظفين ذوي خبرة في تدريب الشرطة والقضاة في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more