"خبرة قانونية" - Translation from Arabic to French

    • compétences juridiques
        
    • une expérience juridique
        
    • une compétence juridique
        
    • une expertise juridique
        
    • formulation de conseils juridiques
        
    • des connaissances juridiques spécialisées
        
    M. Kaul a des compétences juridiques concernant une multitude de domaines intéressant le travail de la Cour, notamment, mais pas exclusivement : UN للسفير كول خبرة قانونية بشأن طائفة واسعة من القضايا الخاصة ذات الصلة بعمل المحكمة منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Il s'agit d'une tâche exigeante qui nécessitera des compétences juridiques et suffisamment de temps. UN وتلك مهمة شاقة تحتاج إلى خبرة قانونية ووقت كاف لإنجازها.
    Il s'agit d'une tâche exigeante du point de vue tant des compétences juridiques que du temps nécessaire. UN وهي مهمة شاقة تحتاج إلى خبرة قانونية ووقت كاف.
    Spécialiste ayant une expérience juridique approfondie aux niveaux national et international et de sérieuses compétences concernant la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et une compréhension prouvée des problèmes abordés à l'Autorité internationale des fonds marins. Connaissance du système des Nations Unies et de ses relations avec d'autres organisations internationales et les autorités nationales UN حرفي ذو خبرة قانونية واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي بشؤون اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وإدراكا فعليا لقضايا السلطة الدولية لقاع البحار، ودراية بمنظومة الأمم المتحدة مع تقدير لعلاقتها بسائر المنظمات الدولية والسلطات الوطنية.
    Ils doivent également tenir compte de la nécessité d'assurer la présence de juges ayant une compétence juridique avérée sur des questions précises, notamment, mais sans s'y limiter, la question de la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتراعي أيضا ضرورة الاستعانة بقضاة ذوي خبرة قانونية في مسائل محددة، كالعنف المرتكب ضد المرأة والطفل، على سبيل المثال لا الحصر.
    Il renouvelle également sa demande d'assistance pour une expertise juridique appropriée aux fins de repréciser le fondement du projet de Constitution kanaky déposé en 1987. UN وأضاف أنها تكرر أيضا طلبها بتقديم المساعدة في شكل خبرة قانونية لإعادة تحديد الأسس التي يقوم عليها مشروع دستور كاناكي الذي وضع في عام 1987.
    b Ce montant a servi à financer des services de consultant aux fins de la conception d'ensemble et de la formulation de conseils juridiques concernant les contrats types de maîtrise d'œuvre. UN (ب) استُخدم لتغطية تكلفة خدمات استشارية تتعلق بإعداد نطاق عالمي وتوفير خبرة قانونية فيما يتعلق بنماذج عقود التصميم فالبناء.
    C'est une femme qui a des connaissances juridiques spécialisées dans tous les aspects de la juridiction de la Cour pénale internationale. UN وهي مرشحة لديها خبرة قانونية بكافة جوانب الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, il y a, indépendamment de l'appui direct au déroulement de la procédure judiciaire, toute une série de fonctions dont le Greffe doit s'acquitter et qui nécessitent des compétences juridiques. UN وعلاوة على ذلك، هناك طائفة كاملة من المهام المتصلة بقلم المحكمة، خلاف الدعم المباشر ﻹجراءات المحكمة، تقتضي خبرة قانونية.
    Ils tiennent aussi compte de la nécessité de faire que parmi les juges il y ait des personnes ayant des compétences juridiques dans certaines matières telles que, mais non exclusivement, la violence contre les femmes et les enfants. UN وتراعي أيضا ضرورة أن يضم المنتخبون قضاة ممن لديهم خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد المرأة والطفل.
    La Sixième Commission ne doit pas recommencer ce qui a déjà été fait, mais ajouter sa pierre à l'édifice, et donc se concentrer sur ce que ses compétences juridiques particulières lui permettent de faire de plus utile. UN وينبغي للجنة السادسة عدم تكرار هذه الجهود بل استكمالها، وبالتالي التركيز على ما يمكن أن تسهم به اللجنة من قيمة مضافة، بناء على ما تتمتع به من خبرة قانونية متخصصة.
    2. Le Comité est composé d'un membre élu du Bureau provenant de chaque région et d'un membre supplémentaire doté de compétences juridiques appropriées provenant de l'organisation qui héberge le secrétariat et nommé par cette dernière. UN 2 - تتألف اللجنة المعنية بتضارب المصالح من عضو مكتب واحد منتخب من كل منطقة وعضو واحد إضافي لديه خبرة قانونية ملائمة من المنظمة المستضيفة للأمانة وتعينه هذه المنظمة.
    22. Souligne également que l'efficacité de la procédure formelle dépendra dans une large mesure des compétences juridiques et judiciaires, de l'expérience, de l'indépendance et des autres qualifications des juges ; UN 22 - تؤكد أن فعالية النظام الرسمي ستتوقف بدرجة كبيرة على ما يتمتع به القضاة من خبرة قانونية وقضائية وتجربة واستقلال ومؤهلات أخرى؛
    22. Souligne que l'efficacité de la procédure formelle dépendra dans une large mesure des compétences juridiques et judiciaires, de l'expérience, de l'indépendance et des autres qualifications des juges; UN 22 - تؤكد أن فعالية النظام الرسمي ستتوقف بدرجة كبيرة على ما يتمتع به القضاة من خبرة قانونية وقضائية وتجربة واستقلال ومؤهلات أخرى؛
    De la même manière, le chef du Secrétariat devrait posséder des compétences juridiques et financières suffisantes pour donner des orientations concernant toutes les questions de fond, être à même d'assumer des responsabilités en matière de protocole et assurer régulièrement la liaison avec les fonctionnaires de la Cour et avec les membres du bureau et des organes subsidiaires desservis. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تتوافر في رئيس الأمانة خبرة قانونية ومالية كافية لكي يقدم التوجيه في كل المسائل الموضوعية، كما ينبغي أن يكون قادرا على تولي المسؤوليات في ميدان البروتوكول والاتصال على أساس منتظم بالمسؤولين في المحكمة ومع أعضاء المكتب والهيئات الفرعية المزودة بالخدمات.
    Le juge Almiro Rodrigues possède une expérience juridique particulière en matière de violence contre les femmes et les enfants, comme le requiert l'article 36.8 b) du Statut de Rome. UN ولدى القاضي ألميرو رودريغيز خبرة قانونية محددة في مجال العنف ضد المرأة والطفل كما تنص على ذلك المادة 36-8 (ب) من نظام روما الأساسي.
    6. S'agissant de l'article 36.8 b), M. Slade a une compétence juridique dans un grand nombre de domaines spécifiques intéressant le travail de la Cour, y compris, mais sans que cela soit limitatif, pour les questions liées à la violence contre les femmes et les enfants. UN 6 - وفيما يتعلق بالفقرة (ب) من المادة 36-8، اكتسب السيد سليد خبرة قانونية في مجموعة كبيرة من المسائل المحددة ذات الصلة بعمل المحكمة، تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء والأطفال.
    b) Un organe davantage juridique et axé sur des mesures coercitives exigerait une compétence juridique et peut-être aussi technique (que ce soit directement par l'intermédiaire de ses membres ou indirectement par l'accès à cette compétence), étant donné les nombreux cas où l'évaluation de la réalisation d'objectifs quantitatifs pourrait susciter des questions techniques. UN (ب) ستتطلب الهيئة التي يغلب عليها الطابع القضائي/هيئة الإنفاذ خبرة قانونية وربما خبرة تقنية أيضاً (إما مباشرة بواسطة أعضائها، أو بصورة غير مباشرة، عن طريق إمكانية الوصول إلى هذه الخبرة) نظراً لكثرة الحالات التي يمكن أن تنطوي فيها عملية تقييم تحقيق الأهداف الكمية على قضايا تقنية.
    Suivant les recommandations formulées par le HautCommissariat aux droits de l'homme, le Statut inclut des dispositions spéciales concernant le viol, l'agression sexuelle et les crimes fondés sur le sexe; il fait en outre obligation au Procureur de nommer des conseillers ayant une expertise juridique en matière de violence sexuelle, de violence fondée sur le sexe et de violence contre les enfants. UN ويعكس النظام الأساسي التوصيات التي قدمها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان لإدراج أحكام خاصة بشأن الاغتصاب والاعتداء الجنسي والجرائم الجنسانية، ويحتوي شرطاً إلزامياً يقضي بأن يعيِّن المدعي العام مستشارين لديهم خبرة قانونية بشأن العنف الجنسي والعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال.
    c Un montant de 195 000 dollars a servi à financer des services de consultant aux fins de la conception d'ensemble et de la formulation de conseils juridiques concernant les contrats types de maîtrise d'œuvre. UN (ج) استُخدم مبلغ 000 195 دولار لتغطية تكلفة خدمات استشارية تتعلق بإعداد نطاق عالمي وتوفير خبرة قانونية فيما يتعلق بنماذج عقود التصميم فالبناء.
    De plus, la Force devrait entreprendre une étude approfondie de l'application de l'acquis communautaire de l'Union européenne (ensemble des lois et réglementations de l'Union) dans la zone tampon, et ceci exige des connaissances juridiques spécialisées. UN إضافة إلى ذلك، فإن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ستشارك في إجراء استعراض متعمق لتطبيق تشريعات الاتحاد الأوروبي (المتن الجامع لأنظمة الاتحاد الأوروبي) بالمنطقة العازلة مما يتطلب خبرة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more