L’ONU a accumulé une expérience précieuse au cours des 50 dernières années et doit continuer de jouer un rôle central. | UN | وقد تراكمت لدى اﻷمم المتحدة خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية خبرة قيمة ويتعين أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي. |
De plus, ce serait une expérience précieuse dont ces représentants pourraient tirer profit lorsqu'ils auraient à aborder dans leurs pays d'origine les questions relatives à la jeunesse. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فتلك خبرة قيمة سيستفيد منها هؤلاء الممثلون عندما يتصدون لقضايا الشباب في أوطانهم. |
Au cours de 1999, le PNUD a acquis une expérience précieuse tout au long de ses consultations avec le milieu des entreprises, dans le cadre du Fonds mondial pour le développement durable. | UN | وفي عام 1999، اكتسب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرة قيمة أثناء تعاونه في عملية استشارية مع مجتمع الشركات في إطار مرفق التنمية المستدامة العالمية. |
L'objectif est à la fois d'alimenter les travaux de recherche de l'Institut et de donner aux boursiers l'occasion d'acquérir une expérience utile dans un cadre de recherche structuré, afin de promouvoir l'émergence d'une nouvelle génération d'experts dans la région. | UN | وسيكون الهدف من هذه الزمالات هو إغناء بحوث المعهد وتقديم خبرة قيمة للخبراء المختارين في بيئة بحثية عريقة، مما يساعد على نشوء جيل جديد من الخبراء في المنطقة. |
Les inspecteurs, y compris le Président, ont accumulé une très riche expérience. | UN | وقد جمع المفتشون أنفسهم، بمن فيهم رئيس الوحدة، خبرة قيمة. |
9. Se déclare convaincue que les travaux accomplis dans le cadre du processus intégré de la Conférence constituent une expérience très utile qui pourrait être répétée dans d'autres régions du monde; | UN | ٩ - تعرب عن اقتناعها بإمكانية الاستفادة من العمل المضطلع به من خلال عملية المؤتمر المتكاملة باعتباره خبرة قيمة يمكن تطبيقها في مناطق أخرى من العالم؛ |
Le Bahreïn, qui entendait participer activement et avec intérêt à la session du Conseil d'administration, avait une expérience inestimable à partager en matière de politiques du logement, développement social et gouvernance urbaine, tous éléments essentiels à la réalisation des objectifs de développement. | UN | إن البحرين ستشارك باهتمام ونشاط في دورة مجلس الإدارة ولديها خبرة قيمة تتشاطرها بشأن السياسات الخاصة بالموئل والتنمية الاجتماعية والإدارة الحضرية الرشيدة، وكلها ضرورية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية. |
On a aussi recommandé que les gouvernements continuent de se faire représenter à la Sixième Commission par de jeunes juristes qui pourraient y acquérir une expérience extrêmement précieuse du droit international, mais aussi apporter à la Commission leur dynamisme et leurs compétences juridiques. | UN | هذا وقد أوصيت الحكومات أيضا بمواصلة تعيين محامين شباب لدى اللجنة السادسة حتى يكتسبون خبرة قيمة في القانون الدولي، ويمدون أيضا اللجنة بنشاطهم ومهاراتهم القانونية. |
Au cours des dernières années, le PNUE a acquis une expérience précieuse dans l’évaluation des effets de sanctions sur les États tiers, en particulier dans le domaine de l’environnement. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، اكتسب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خبرة قيمة في تقدير آثار الجزاءات على الدول الثالثة، لا سيما في ميدان البيئة. |
Au sein des groupes de travail de la Commission et de la Sous-Commission, il a acquis une expérience précieuse dans l'examen de communications en matière de droits de l'homme pour déterminer dans quelle mesure celles-ci sont fiables dans leur dénonciation de l'existence d'une pratique systématique de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي الأفرقة العاملة التابعة لكل من اللجنة الفرعية واللجنة، اكتسب خبرة قيمة عند دراسة رسائل حقوق الإنسان لمعرفة ما إذا كانت تكشف عن وجود انتهاكات منتظمة صارخة لحقوق الإنسان. |
Les activités de liaison avec les autorités du pays hôte, d'autres représentants de gouvernements et des organismes, dans les circonstances nouvelles de l'après-guerre, ont permis d'acquérir une expérience précieuse. | UN | وخلال هذه العملية، اكتسبت البعثة خبرة قيمة في أنشطة الاتصال بسلطات البلد المضيف والممثلين الحكوميين الآخرين والوكالات الأخرى، في الظروف المتغيرة في فترة ما بعد الحرب. |
En même temps, les démarches dans le secteur des armes classiques peuvent fournir une expérience précieuse et souvent novatrice, comme les rôles que jouent la société civile et le Contrôle des mines terrestres dans la vérification de la Convention d'Ottawa. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن أن توفر نُهج قطاع الأسلحة التقليدية خبرة قيمة وابتكارية في أحوال كثيرة، مثل الأدوار التي أداها المجتمع المدني ورصد الألغام الأرضية في التحقق من اتفاقية أوتاوا. |
une expérience précieuse avait d'ores et déjà pu être acquise grâce à la Conférence pour la coordination du développement de l'Afrique australe (SADCC) ─ en passe d'être remplacée par la Communauté pour le développement de l'Afrique australe ─ en ce qui concerne les possibilités de coopération et de coordination régionales. | UN | عن طريق مؤتمــر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي - الذي يتحول اﻵن إلى الرابطة اﻹنمائية للجنوب الافريقي - اكتساب خبرة قيمة عن إمكانات التعاون والتنسيق الاقليميين. |
Le programme de stagiaires donne à un nombre limité de diplômés de haut niveau de tous les pays du monde la possibilité d’acquérir une expérience précieuse dans un institut international de recherche. | UN | ١٠٧ - يوفر برنامج التدريب الداخلي لعدد محدود من الخريجين المتفوقين من مختلف أنحاء العالم فرصة اكتساب خبرة قيمة في معهد دولي للبحوث. |
Grâce à ces généreuses contributions, l'Initiative Sud-Nord a pu non seulement acquérir une expérience précieuse, mais aussi présenter au PNUD une multitude de rapports sur le climat économique et social des différents pays. | UN | ونتيجة لتلك التبرعات السخية، لم تكسب مبادرة الشمال والجنوب خبرة قيمة جدا فحسب وإنما تمكنت من تقديم تقارير وفيرة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن المناخ الاقتصادي والاجتماعي السائد آنذاك في تلك البلدان. |
En outre, diverses sociétés ont fourni des fonds pour la formation de jeunes scientifiques et médecins et la collaboration avec eux, afin de leur permettre d'acquérir une expérience utile dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الشركات أموالا لتدريب العلماء الشبان والموظفين الطبيين وتعاونت معهم لتمكينهم من اكتساب خبرة قيمة في الميدان. |
18.55 Des ressources extrabudgétaires seront nécessaires afin de mettre une expérience utile, concrète et acquise sur le terrain au service des principales activités normatives et analytiques du sous-programme. | UN | 18-55 وسيلزم توفير موارد من خارج الميزانية لتوفير خبرة قيمة وعملية على أرض الواقع من أجل الاستفادة منها في العمل التحليلي والمعياري الأساسي للبرنامج الفرعي. |
On a dit aussi que sa riche expérience en Afghanistan inspirerait les initiatives de retour à l'école. | UN | وقال أعضاء الوفود أيضا إن ما تتمتع به المنظمة من خبرة قيمة في أفغانستان سيساعدها على توجيه مبادرات إعادة الطلاب إلى مدارسهم. |
Ces deux ou trois dernières années, il a acquis une expérience très utile qui devrait lui permettre d'accroître le nombre et d'élargir la portée de ses initiatives dans ce domaine en fonction des résultats obtenus. | UN | و اكتسبت المنظمة خبرة قيمة خلال فترة السنتين - الثلاث سنوات الماضية مما سيمكنها بالاعتماد على الأدلة من الإسراع أكثر بالجهود المبذولة والزيادة منها. |
Le Bahrëin, qui entendait participer activement et avec intérêt à la session du Conseil d'administration, avait une expérience inestimable à partager en matière de politiques du logement, développement social et gouvernance urbaine, tous éléments essentiels à la réalisation des objectifs de développement. | UN | إن البحرين ستشارك باهتمام ونشاط في دورة مجلس الإدارة ولديها خبرة قيمة تتشاطرها بشأن السياسات الخاصة بالموئل والتنمية الاجتماعية والإدارة الحضرية الرشيدة، وكلها ضرورية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية. |
63. Dans le domaine de la technologie/du savoir-faire, certains pays d'Europe centrale et orientale ont une expérience extrêmement précieuse dont d'autres pays peuvent profiter. | UN | 63- وفي حقل التكنولوجيا/المعارف، تمتلك بعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية خبرة قيمة يمكن تقاسمها مع بلدان أخرى. |
une précieuse expérience a déjà été acquise dans des pays tels que l'Afghanistan, la Bosnie Herzégovine, le Nicaragua et le Mozambique. | UN | وقد تم بالفعل اكتساب خبرة قيمة في بلدان مختلفة بما في ذلك أفغانستان والبوسنة والهرسك ونيكاراغوا وموزامبيق. |