"خبرة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • une expérience directe
        
    • une connaissance directe
        
    • une expérience de première main
        
    • d'expérience directe
        
    • première main une longue expérience
        
    • première main sur
        
    • l'expérience directe
        
    • se rendre compte directement
        
    • informations de première main
        
    Le groupe d'experts internationaux serait probablement composé de scientifiques, de statisticiens et de chercheurs possédant une expérience directe de la réalisation d'évaluations de la corruption. UN ومن المرتقب أن يتكون فريق الخبراء الدوليين من علماء وإحصائيين وباحثين لهم خبرة مباشرة في إجراء تقييمات الفساد.
    Ils ont également pu acquérir une expérience directe de projets en cours dans différents domaines et ont reçu une formation pratique et une formation aux travaux de laboratoire à la suite de visites de zones maritimes sensibles. UN وأُتيحت لهم الفرصة أيضا لاكتساب خبرة مباشرة بمشاريع حية في المجالات ذات الصلة وللتدريب في المختبر والتدريب على التقنيات في الميدان عن طريق القيام بزيارات إلى مواقع ذات أهمية بحرية.
    La Chine est un vaste pays en développement, et nous avons une expérience directe de l'importance de ces technologies pour le développement. UN والصين بلد نام كبير ولدينا خبرة مباشرة بأهمية هذه التكنولوجيات بالنسبة للتنمية.
    Le premier poste à l'étranger où M. Ban a servi est New Delhi, qui lui a donné l'occasion d'acquérir une connaissance directe des questions de développement. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    Il apporte également un appui à de nombreux jeunes professionnels originaires d'Afrique et d'autres pays en développement qui s'intéressent aux droits de l'homme et souhaitent acquérir une expérience de première main au Tribunal. UN ويدعم فضلا عن ذلك العديد من المهنيين الشباب من أفريقيا والبلدان النامية الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    Ce comité directeur a décidé qu’une réunion consultative d’experts ayant une expérience directe des initiatives et des accords volontaires serait nécessaire pour déterminer les éléments principaux à prendre en compte dans un examen de ces instruments. UN وقررت اللجنة التوجيهية أن يطلب من اجتماع استشاري أكبر ﻷصحاب المصلحة المتعددين يضم خبراء ذوي خبرة مباشرة بالمبادرات والاتفاقات الطوعية أن يحدد العناصر الرئيسية التي يشملها استعراض هذه اﻷدوات.
    Cela dit, les médiateurs devraient avoir une expérience directe du travail à l'ONU et jouir de la confiance de l'Administration et du personnel. UN وبناء عليه، فإن من المتعين أن تكون للوسطاء خبرة مباشرة في شؤون اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة اﻹدارة والموظفين.
    Tout en reconnaissant que la situation progresse, il est salutaire d'entendre les récits de personnes ayant eu une expérience directe de ces problèmes. UN وإذ نقر بالتقدم المحرز، فإنه لا يزال مفيداً أن نستمع مباشرة إلى من لديهم خبرة مباشرة.
    Des projets d'utilisation de la biomasse de petite ou de grande envergure, domaine dans lequel notre organisation a acquis une expérience directe, peuvent également être employés. UN ويمكن أيضا الاستفادة من مشاريع الكتلة الأحيائية الكبيرة والصغيرة الحجم، التي اكتسبت منظمتنا خبرة مباشرة بشأنها.
    Les États Membres qui ont acquis une expérience directe de l'administration d'un système de sécurité efficace disposent d'une somme importante de connaissances, de compétences et de ressources. UN وتتوفر معارف وخبرات وموارد كثيرة لدى الدول الأعضاء التي اكتسبت خبرة مباشرة في توفير الأمن الفعال.
    Le recrutement extérieur, tout en permettant de combler de nombreuses lacunes, ne répond pas au besoin d'avoir du personnel ayant une expérience directe des missions de maintien de la paix. UN وإن التعيينات الخارجية ولئن كانت تسد كثيرا من الفجوات، لا تحل مشكلة ضرورة وجود موظفين ذوي خبرة مباشرة ببعثات حفظ السلام.
    Cela s'explique en partie par le fait que ces formations ne sont efficaces que si elles sont données par des professionnels ayant une expérience directe des enquêtes et des poursuites concernant les crimes de guerre. UN وهذا أمر مفهوم إلى حد ما، حيث لا يمكن أن يقدم هذا التدريب على نحو كفء إلا مهنيون لهم خبرة مباشرة في التحقيق في جرائم الحرب وملاحقتها قضائيا.
    Toutefois, la solution des investisseurs providentiels intéresse principalement les économies qui disposent déjà d'un certain nombre d'entreprises à caractère technologique gérées par des pairs ayant une expérience directe dans ces secteurs. UN بيد أن الحل المتمثل في ممولي الأعمال يهم بالدرجة الأولى الاقتصادات التي يوجد فيها قطاع أعمال مهم في المجال التكنولوجي يديره أفراد ميسورون لديهم خبرة مباشرة في هذه القطاعات.
    Elle a une expérience directe d'une large gamme de questions judiciaires, tant civiles que pénales, et notamment de conflits du travail de toute nature. UN ولدى القاضية كامان خبرة مباشرة في طائفة واسعة من المسائل القضائية، ذات الطابع المدني والجنائي على السواء، بما فيها كل أنواع المنازعات المتعلقة بالعمالة.
    Le Programme apporte aussi son appui à de nombreux jeunes professionnels originaires de l'Afrique et d'autres pays du tiers monde qui s'intéressent aux droits de l'homme et tiennent à acquérir une expérience directe au TPIR. UN كما يقدم الدعم إلى كثير من المهنيين الشباب من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى المهتمين بحقوق الإنسان والتواقين إلى اكتساب خبرة مباشرة في المحكمة.
    En 2006, le TPIR a élaboré un Programme de détachement de responsables judiciaires rwandais auprès du Bureau du Procureur et du Greffe pour les aider à acquérir une expérience directe en droit international humanitaire. UN وفي عام 2006، خططت المحكمة برنامج إلحاق لمسؤولين روانديين في مجال القضاء بمكتب المدعي العام وقلم المحكمة حتى يتمكنوا من الحصول على خبرة مباشرة في القانون الإنساني الدولي.
    Le premier poste à l'étranger où M. Ban a servi est New Delhi, qui lui a donné l'occasion d'acquérir une connaissance directe des questions de développement. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    Le groupe possédait une expérience de première main en matière de transition économique et par un assortiment d'activités comprenant la prestation de services consultatifs, l'organisation d'ateliers et de conférence destinés à la formation de hauts fonctionnaires, il a eu une influence déterminante sur les orientations du Gouvernement. UN وكانت تتوفر للفريق خبرة مباشرة بالعمل في الاقتصاد الانتقالي، فكان له أثر كبير على سياسات الحكومة من خلال مزيج من الخدمات الاستشارية وحلقات العمل، والمحاضرات من أجل تدريب المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى.
    Si, depuis son indépendance, le Kenya n'a pas eu d'expérience directe des conflits armés, il a pu, en accueillant les enfants réfugiés de pays voisins, constater les souffrances d'innocents lors d'un conflit armé. UN وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح.
    262. Cette étude sur la coordination à l'intérieur du système des Nations Unies, essentiellement dans les domaines économique et social, a été entreprise il y a un certain temps par un membre associé à plein temps possédant de première main une longue expérience des relations interinstitutions, y compris en ce qui concerne le fonctionnement du Comité administratif de coordination. UN ٢٦٢ - ظلت هذه الدراسة المتعلقة بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أساسا قيد اﻹعداد بواسطة زميل متفرغ ذي خبرة مباشرة في العلاقات بين المنظمات، بما في ذلك اﻷداء الداخلي للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il contient aussi des renseignements reçus par le Comité spécial sous forme de dépositions orales de personnes à même de fournir des informations de première main sur la situation dans les territoires occupés. UN كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Comme on l'a dit à la Sixième Commission, les membres de ces groupes devraient avoir l'expérience directe du travail de l'Organisation et jouir de la confiance de l'administration et des fonctionnaires. UN وكما ذكر في اللجنة السادسة، ينبغي أن تتوفر ﻷعضاء هذه اﻷفرقة خبرة مباشرة في عمل اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة كل من اﻹدارة والموظفين.
    La Norvège, qui participe depuis des années aux opérations de maintien de la paix et aux opérations de déminage des Nations Unies, a pu se rendre compte directement des conséquences de l'utilisation répandue et irresponsable des mines terrestres. UN لقد شاركت النرويج لسنوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعمليات تطهير اﻷلغام، وأتيحت لها الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة عن آثار الاستخدام الواسع النطاق وغير المسؤول لﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more