"خبرتنا" - Translation from Arabic to French

    • notre expérience
        
    • l'expérience
        
    • son expérience
        
    • notre propre expérience
        
    • nos expériences
        
    • expérience nous
        
    • expérience acquise
        
    • expérience que nous avons acquise
        
    • notre expertise
        
    • notre savoir-faire
        
    • notre domaine
        
    Une présence internationale précoce peut parfois avoir un effet préventif, comme notre expérience au Tadjikistan l'a prouvé. UN إن التواجد الدولي المبكر يمكنه أحيانا أن يحدث أثرا وقائيا، مثلما بيﱠنت خبرتنا في طاجيكستان.
    Notre projet est fondé sur notre expérience nationale des explosions chimiques. UN ويستند نهجنا إلى خبرتنا الوطنية في مجال التفجيرات الكيميائية.
    Nous croyons que nous serons en mesure d'utiliser efficacement notre expérience et notre perception du monde, et nous comptons sur l'appui de tous. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    l'expérience acquise aux cours des 22 derniers mois n'a fait que nous convaincre davantage que des mesures préventives efficaces peuvent changer la situation pour le mieux. UN فقد ساعدت خبرتنا على مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية على تعزيز اعتقادنا بأن التدابير الوقائية الفعالة يمكن أن تحدث فرقا كبيرا.
    Il souhaite partager son expérience dans le domaine du développement avec d'autres pays en développement, notamment ses frères et soeurs africains. UN ويهمنا أن نتقاسم خبرتنا اﻹنمائية مع البلدان النامية اﻷخرى، وخاصة مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا.
    Nous avons mis à profit notre propre expérience pour définir nos principes dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد استخدمنا خبرتنا الخاصة في تحديد مبادئنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    Nous sommes prêts à faire profiter de notre expérience tous les pays ou organisations intéressés. UN ونحن على استعداد لتقديم خبرتنا لجميع البلدان والمنظمات المعنية.
    Nous espérons que notre expérience en matière de règlement du problème de la dette pourra contribuer à la recherche d'une solution globale et permanente du problème de la dette des pays en développement. UN ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية.
    La Lettonie a procédé à des réformes de grande ampleur et nous sommes prêts à partager notre expérience. UN ولقد أجرت لاتفيا إصلاحات واسعة النطاق، ونحن على استعداد لتشاطر خبرتنا مع الآخرين.
    Comme le grand Goethe l'a dit, c'est grâce à notre expérience que nous pouvons réellement apprécier la vie. UN ومثلما قال غوتيه العظيم ذات مرة، إن خبرتنا هي التي تعلمنا أن نقدّر الحياة حقاً.
    Au vu de notre expérience de l'examen périodique universel, nous pensons qu'il est nécessaire de l'ajuster. UN بناء على خبرتنا الذاتية تجاه الاستعراض الدوري الشامل، نعتقد أنه يحتاج إلى شيء من الصقل.
    Quand nos derniers agents nous quitteront, nous perdrons notre expérience et notre mémoire collectives. UN وبينما يغادر أخر موظفينا، فإننا نفقد خبرتنا وذاكرتنا الجماعيتين.
    Nous sommes prêts à mettre notre expérience au service du continent et du monde entier. UN وإننا مستعدون لتسخير خبرتنا على مستوى القارة وعلى المستوى العالمي.
    Nous pouvons appuyer des systèmes politiques qui protègent les droits de l'homme et nous pouvons mettre à disposition notre expérience sans imposer notre façon de penser. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    Il faut collaborer avec nous et profiter de notre expérience personnelle. UN انخرطوا معنا. واستفيدوا من خبرتنا الشخصية.
    Nous jouons un rôle de médiateur dans les conflits entre des pays voisins et au-delà, en mettant à profit notre expérience s'agissant de surmonter d'anciennes rivalités. UN فنقوم بالوساطة في الصراعات القائمة في منطقتنا وخارجها، مستفيدين من خبرتنا في إنهاء خلافات دامت لردح طويل من الزمن.
    Nous pensons donc être équipés pour mettre en commun notre expérience et pour mettre à disposition un jeu d'outils concrets de bonne gouvernance et de changement démocratique. UN وعليه، نشعر بأننا جاهزون لتشاطر خبرتنا وتوفير مجموعة أدوات جوهرية لممارسة الحكم الرشيد والتغير الديمقراطي.
    Je tiens cependant à partager l'expérience tirée de l'application de ces mesures dans notre région, l'Asie du Sud-Est. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشاطركم خبرتنا المتواصلة بشأن هذه التدابير في منطقتنا، جنوب شرقي آسيا.
    Le Gouvernement chypriote est disposé à partager son expérience et son savoir-faire sur ce sujet avec les autres pays en développement intéressés. UN وحكومــتي علــى استعداد لاقتسام خبرتنا ودرايتنا الفنيــة فــي هذه المسألــة مــع البلدان النامية المهتمة الأخرى.
    Pour ce qui est de l'élargissement, notre position n'a rien de surprenant, compte tenu de notre propre expérience. UN بالنسبة للتوسيع، لا يثير موقفنا الدهشة على ضوء خبرتنا الخاصة.
    J'invite les États Membres à se joindre à nous pour mettre en commun nos expériences et parfaire nos approches futures. UN وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي.
    Je dis < < dites > > parce que, comme l'expérience nous l'a malheureusement appris en Sierra Leone, ces armes provoquent des destructions massives, en particulier dans les conflits internes. UN وأقول ما يسمى لأن هذه الأسلحة كما نعرف من خبرتنا المريرة في سيراليون، تسبب دماراً شاملاً، خصوصاً في الصراعات الداخلية.
    l'expérience que nous avons acquise dans la mise en œuvre du système semble indiquer que nous aurons besoin, le cas échéant, d'élargir le système. UN وتملي علينا خبرتنا في تنفيذ النظام أننا قد نحتاج إلى النظر في زيادة تطوير النظام كلما احتاج الأمر إلى ذلك.
    Nous serons prêts à mettre notre expertise à sa disposition. UN وسوف نكون على استعداد لوضع خبرتنا الفنية تحت تصرفها.
    Il vise à faire profiter le continent de notre savoir-faire dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN فهو يرمي إلى تشاطر خبرتنا في الرعاية الصحية والتعليم.
    Pour de nombreuses raisons, mais la frigidité est notre domaine. Open Subtitles بناءّ على مجموعة واسعة من الظروف خارج نطاق خبراتنا، لكن البرود الجنسي ضمن خبرتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more