"خبرتها مع" - Translation from Arabic to French

    • son expérience avec
        
    • leur expérience avec
        
    • ses compétences avec
        
    • son savoir-faire avec
        
    • son expérience à
        
    • son expérience en
        
    Cela aidera la Mongolie à s'attaquer de façon plus efficace à l'épidémie de cancer qui s'aggrave et à partager son expérience avec d'autres pays en développement. UN وسيساعد ذلك منغوليا في التصدي بأقصى فعالية لوباء السرطان المتزايد ولتبادل خبرتها مع البلدان النامية الأخرى.
    L'Inde est prête à partager son expérience avec les pays en développement d'Afrique et d'ailleurs. UN والهند مستعدة لتشاطر خبرتها مع البلدان النامية في أفريقيا وأماكن أخرى.
    Compte tenu de l'intérêt qu'il y a à renforcer les capacités dans le domaine du maintien de la paix, l'Inde est disposée à partager son expérience avec d'autres États Membres. UN وبالنظر إلى أهمية بناء القدرات في ميدان حفظ السلام، فإن الهند مستعدة لتقاسم خبرتها مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Certaines ONG ont cité leurs propres succès dans ce domaine et elles se sont déclarées prêtes à échanger des idées et à partager leur expérience avec d'autres groupes intéressés. UN وذكرت بعض المنظمات غير الحكومية أوجه النجاح التي حققتها هي في هذا الميدان وأعربت عن استعدادها لتبادل اﻷفكار وتقاسم خبرتها مع المجموعات اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    En tant que pays d'accueil d'un bureau régional de l'ONUDI à Bangkok, la Thaïlande est décidée à partager ses compétences avec les pays voisins à travers les activités de l'ONUDI, tant sur son territoire qu'à l'étranger. UN واستطرد قائلا إن تايلند ملتزمة، بوصفها البلد المضيف لمكتب اليونيدو الاقليمي في بانكوك، بتقاسم خبرتها مع البلدان المجاورة من خلال أنشطة اليونيدو في الوطن وفي الخارج.
    L'Agence israélienne de coopération internationale pour le développement partage son savoir-faire avec divers pays à travers le monde. UN وتتقاسم الوكالة الإسرائيلية للتعاون الإنمائي الدولي خبرتها مع البلدان في مختلف أنحاء العالم.
    L'Islande est toute disposée à partager son expérience avec les États membres intéressés. UN وأعلن أن أيسلندا مستعدة قاسم خبرتها مع الدول الأعضاء المهتمة.
    Le gouvernement vietnamien est partie à des accords des deux types et est prêt à partager les acquis de son expérience avec la Commission. UN واختتمت قائلة إن حكومة بلادها طرف في كلا النوعين من الاتفاقات وهي على استعداد لتقاسم خبرتها مع اللجنة.
    Sur cette même base, la Finlande s'est engagée à apporter un soutien technique et financier au plan d'action national et à partager son expérience avec l'Afghanistan. UN وبموجب مذكرة التفاهم، تلتزم فنلندا أيضا بدعم عملية بلورة خطة العمل الوطنية على المستوى المالي والتقني، وبتبادل خبرتها مع أفغانستان.
    Israël ne peut attendre de développer sa coopération spatiale et de partager son expérience avec un nombre encore plus grand d'États et de donner l'accès à l'espace à des pays qui n'ont pas la capacité de l'obtenir de façon indépendante. UN وتتطلع إسرائيل بشغف نحو زيادة تعاونها الفضائي وتشاطر خبرتها مع دول أخرى وتوفير إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي للبلدان التي لا تملك قدرات مستقلة تمكنها من ذلك.
    Le Japon s'attache aussi, à l'échelon national, à partager son expérience avec d'autres pays dans le domaine de la cancérothérapie. UN 7 - وتبذل اليابان أيضا جهودا لتقاسم خبرتها مع سائر البلدان في مجال علاج السرطان.
    Singapour était disposée à partager son expérience avec les autres PEID et pays en développement et avait les moyens de le faire. UN وأشار إلى أن سنغافورة قادرة على تبادل خبرتها مع غيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية ومستعدة للقيام بذلك.
    Cette coopération régionale est une étape vers un monde sans mines, et la Croatie est prête à partager son expérience avec tout pays ou toute région affectée par des mines. UN وهذا التعاون الإقليمي معْلم على الطريق صوب عالم خال من الألغام، وكرواتيا متأهبة لتقاسم خبرتها مع أي من البلدان أو المناطق المتأثرة بالألغام.
    Le Président espère que l'Organisation se fera plus visible, au plan mondial, concernant les questions de développement et qu'elle partagera son expérience avec ceux qui en ont le plus besoin. UN واختتم كلمته معربا عن أمله في أن تزيد المنظمة تواجدها في ميدان التنمية العالمية، وأن تتقاسم خبرتها مع الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    Remerciant le Venezuela de sa proposition de partager son expérience avec d'autres pays, l'experte indépendante invite les autres États ayant une riche expérience en matière de réduction de la pauvreté à faire de même. UN وشكرت فنزويلا على عرضها تقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى ودعت الدول الأخرى ذات الخبرات الغنية في القضاء على الفقر إلى أن تحذو حذوها.
    Se tournant vers l'avenir, le Département prévoit de partager son expérience avec d'autres programmes modèles des Nations Unies pour leur permettre de se rapprocher du mode de fonctionnement de l'Organisation. UN واستشرافا للمستقبل، تزمع الإدارة في المرحلة المقبلة إلى تبادل خبرتها مع برامج محاكاة الأمم المتحدة الأخرى، وذلك لتقريبها بقدر أكبر من أسلوب عمل المنظمة الفعلي.
    Les hypothèses de la société de suivi sont fondées sur son expérience avec des entreprises effectuant essentiellement des vols directs et se limitant au territoire des États-Unis. UN وتستند افتراضات الشركة المعنية بالنقاط المحسوبة بالأميال المتراكمة من السفر بالطائرة إلى خبرتها مع شركات تتركز سفرياتها بالأساس داخل الولايات المتحدة ومن نقطة إلى أخرى.
    Les États-Unis sont convaincus que cette deuxième question doit être examinée dans une instance multilatérale et ils sont prêts à collaborer avec les autres pays et à partager leur expérience avec eux. UN وذكرت أن حكومتها مقتنعة بأن ثاني هذين الموضوعين ينبغي تناوله في منتدى متعدد اﻷطراف، وأنها مستعدة للعمل إيجابيا مع البلدان اﻷخرى ولتقاسم خبرتها مع تلك البلدان.
    25. La NouvelleZélande a félicité les Tonga de s'être montrées disposées à engager activement le dialogue et à partager leur expérience avec d'autres pays pour recenser et surmonter les difficultés rencontrées en matière de droits de l'homme. UN 25- وأشادت نيوزيلندا باستعداد تونغا للمشاركة النشطة في الحوار وتقاسم خبرتها مع الآخرين فيما يتصل بتحديد التحديات في مجال حقوق الإنسان ومواجهتها.
    La Serbie, citée par le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) (le Comité contre le terrorisme) comme l'un des pays de la région s'étant doté des moyens de lutte contre le terrorisme les plus importants, est prête à partager ses compétences avec les pays voisins. UN واختتم كلامه قائلا إن صربيا، التي وصفتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب (لجنة مكافحة الإرهاب) بأنها بلد من البلدان التي تملك أكبر القدرات في مجال مكافحة الإرهاب في المنطقة، على استعداد لتبادل خبرتها مع البلدان المجاورة.
    45. L'Inde est déterminée à partager son savoir-faire avec d'autres pays en développement. UN 45 - وتلتزم الهند بتقاسم خبرتها مع سائر البلدان النامية.
    Si on le lui demandait, la Commission ferait volontiers part de son expérience à d'autres organismes oeuvrant dans le même domaine. UN وستكون لجنة مصائد الأسماك في شمال شرقي المحيط الأطلسي مستعدة، لو طلب منها ذلك، لتقاسم خبرتها مع المنظمات الشقيقة.
    Elle reste prête à renforcer la coopération Sud-Sud et à partager avec d'autres pays en développement son expérience en matière de réduction de la pauvreté et de développement en vue de contribuer à la reprise de l'économie mondiale. UN وهي لا تزال على استعداد لتعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم خبرتها مع بلدان نامية أخرى في مجالي تخفيض الفقر والتنمية بغية المساهمة في الإنعاش الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more