"خبرتهم" - Translation from Arabic to French

    • leur expérience
        
    • leurs compétences
        
    • d'expérience
        
    • leurs connaissances
        
    • leur expertise
        
    • l'expérience
        
    • expérience qu'ils
        
    • leur compétence
        
    • conseils
        
    • expérience professionnelle
        
    • leurs expériences
        
    La société ne doit pas exclure les personnes âgées, mais au contraire mettre à profit leur expérience et leur sagesse. UN ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم.
    D'autres juristes ont été choisis en raison de leur expérience dans la pratique du droit international ou des codes de justice militaire. UN وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
    Pour sélectionner les membres, il pourrait être tenu compte de leur expérience de travail avec le pays et de leurs connaissances linguistiques. UN ويجوز أن تراعى في اختيار الأعضاء خبرتهم في العمل مع البلد ومعارفهم اللغوية.
    La Haut-Commissaire est convaincue que les nouveaux membres apporteront tous, grâce à leurs compétences, une contribution précieuse aux travaux du Comité. UN وأعربت عن ثقتها بأنهم سيساهمون جميعاً مساهمة بارزة في عمل اللجنة بفضل خبرتهم.
    Malheureusement certains journalistes, parfois par manque d'expérience ou par méconnaissance de la déontologie, ne remplissent pas cette obligation. UN وللأسف، لا يفي بهذا الالتزام بعض الصحفيين بسبب قلة خبرتهم أو عدم معرفتهم لآداب المهنة أحياناً.
    leurs connaissances et leur compétence ont été mises en évidence lors des diverses réunions qu'ils ont organisées et dans les rapports utiles qu'ils ont rédigés. UN وقد تجلت خبرتهم الفنية وكفاءتهم في شتى الاجتماعات التي نظموها وفي التقارير القيمة التي أعدوها.
    Organisation d'un corps pédagogique qu'intègrent des fonctionnaires des secteurs d'appui, ayant une expérience pédagogique et une vaste carrière professionnelle, en vue de bénéficier de leur expérience. UN تشكيل هيئة تدريس تتكون من موظفين مدنيين من الوحدات الفنية، لديهم خبرة في مجال التدريس وتاريخ وظيفي حافل، من أجل تحقيق أقصى استفادة من خبرتهم.
    leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. UN ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية.
    En outre, des fonctionnaires de l'AIEA affectés spécifiquement à la recherche de matière grise ont présenté leur expérience de < < chasseurs de têtes > > . UN وإضافة إلى ذلك، عرض الاختصاصيون في اقتناص المواهب بالوكالة الدولية للطاقة الذرية خبرتهم في البحث عن الكفاءات.
    Les membres de la Commission sont choisis sur la base de leur expérience actuelle ou passée au sein du système des Nations Unies ou de l'Autorité. UN ويتم اختيار أعضاء المجلس على أساس خبرتهم الحالية أو السابقة داخل منظومة الأمم المتحدة أو السلطة.
    Elle accroît en outre leurs chances d'enrichir leur expérience, de faire carrière et d'acquérir de nouvelles compétences alors qu'ils passent d'un emploi ou d'un lieu d'affectation à l'autre. UN كما يتيح للموظفين في تنقلهم بين الوظائف والمواقع فرصة بناء خبرتهم وحياتهم الوظيفية، وتطوير كفاءاتهم.
    En outre, ils ont été choisis au vu de leur expérience de programmes, de projets ou d'activités qui exploitaient les applications des techniques spatiales ou pouvaient en tirer parti. UN واختير المشاركون أيضاً على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.
    En outre, ils ont été choisis au vu de leur expérience de programmes, de projets ou d'activités qui exploitaient les applications des techniques spatiales ou pouvaient en tirer parti. UN واختير أيضاً المشاركون على أساس خبرتهم العملية في برامج أو مشاريع أو منشآت تستخدم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أو يمكن أن تستفيد من استخدام تلك التكنولوجيا.
    Ses membres sont choisis en fonction de leur expérience scientifique et de leur expérience de la gestion des programmes et projets internationaux. UN وينتقى أعضاء اللجنة على أساس خبرتهم العلمية وما لديهم من خبرة في إدارة البرامج والمشاريع الدولية.
    Je suis persuadé que la somme de leur expérience et de leurs talents nous seront d'un grand secours dans nos importants travaux. UN وإنني لعلى ثقة بأن خبرتهم ومهارتهم المجتمعة ستخدمنا بصورة حسنة في عملنا الهام.
    Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. UN وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة.
    Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. UN وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة.
    Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. UN وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات.
    Cinq experts internationaux ont mis à leur disposition leurs connaissances spécialisées sur les normes internationales applicables et les meilleures pratiques nationales concernant la sélection des juges. UN وعرض خمسة خبراء دوليين خبرتهم بشأن المعايير الدولية المطبقة وأفضل الممارسات الوطنية المتعلقة باختيار القضاة.
    Les tâches sont réparties entre les membres du Bureau en fonction de leur expertise et de leurs connaissances respectives. UN يقسم العمل فيما بين أعضاء المكتب استنادا إلى خبرتهم ومعرفتهم
    Une fois ces prévisions approuvées, on pourra envisager, entre autres, de lever le gel du recrutement et d'offrir des contrats de plus longue durée aux fonctionnaires de rang élevé, dont l'expérience et les compétences sont indispensables à l'Organisation. UN وبعد أن تتم الموافقة على هذه التقديرات، سيتسنى التفكير، في جملة أمور، في إنهاء تجميد التعيين، وفي عرض عقود ذات مدد أطول على موظفي الدرجات العليا الذين لا يمكن أن تستغني المنظمة عن خبرتهم وكفاءاتهم.
    Il faudrait également que les pays qui fournissent des contingents, compte tenu de l'expérience qu'ils ont des opérations de maintien de la paix, soient plus largement représentés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون هناك تمثيل أكبر للبلدان المساهمة بقوات، مع مراعاة خبرتهم في مجال حفظ السلام.
    Ils feront également part de leurs conseils au Conseil économique et social. UN وستكون خبرتهم أيضا تحت تصرف المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut aussi explorer les possibilités de travail temporaire à l'étranger pour les jeunes, car c'est un moyen pour eux de se former et d'élargir leur expérience professionnelle. UN وينبغي أيضا استطلاع فرص العمل المؤقت المتاحة أمام الشباب في الخارج كوسيلة لتدريبهم وتوسيع نطاق خبرتهم العملية.
    Les pays devraient mettre en oeuvre ces directives et partager leurs expériences dans ce domaine avec d'autres pays. UN وينبغي للبلدان أن تقوم بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية وأن تشاطر اﻵخرين خبرتهم في تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more