"خبرته الفنية" - Translation from Arabic to French

    • ses compétences
        
    • de compétence
        
    • compétences techniques
        
    • son savoir-faire
        
    • ses connaissances spécialisées
        
    • expertise
        
    • propre savoir-faire
        
    Les pays s'appuient sur ses compétences pour échelonner les réformes et établir leurs priorités. UN إذ يستفاد من خبرته الفنية في مساعدة البلدان على وضع الجداول الزمنية لﻹصلاحات وترتيب اﻷولويات.
    En même temps, il existe des domaines où le PNUD a prouvé ses compétences. UN وتوجد في الوقت نفسه مجالات أثبت فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرته الفنية.
    Chaque organisme des Nations Unies s'occupant du développement a donc mis à profit ses compétences particulières pour contribuer à améliorer les moyens et les méthodes de planification dont dispose l'Autorité palestinienne et aider cette dernière à évaluer les besoins restant à satisfaire. UN ولذا فقد استخدم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي خبرته الفنية في المساعدة على تحسين قدرة السلطة الفلسطينية وأساليبها للتخطيط وللمساعدة على تقدير الاحتياجات غير الملباة.
    Les interventions de la CNUCED en la matière seront ainsi dictées par la demande dans ses domaines de compétence. UN ومشاركة اﻷونكتاد في هذه المسائل سوف تجعله " يتحرك بقوة للطلب " في مجالات خبرته الفنية.
    Son efficacité tient à son mandat qui est de fournir un investissement en capital de petite taille financé au moyen de dons, à ses compétences techniques hautement qualifiées et à une approche bien établie - le programme de développement local (PDL) distinctif. UN وتنبع فعالية الصندوق من ولايته المتعلقة بالاستثمار في المشاريع الإنتاجية الصغيرة الحجم الممولة من المنح وأيضا من خبرته الفنية الكبيرة ومن نهج مجرب ألا وهو برنامج التنمية المحلية الذي يحمل بصمته.
    L'efficacité de l'assistance qu'apporte la CNUCED dépend pour beaucoup de l'intégration de manière appropriée, dans les plans nationaux, de son savoir-faire propre. UN وتتوقف فعالية الدعم المقدم من الأونكتاد، بدرجة كبيرة، على مدى إدراج خبرته الفنية في الخطط القطرية بالطريقة الملائمة.
    L'ONUDC, pour sa part, prête les services juridiques et consultatifs requis, tirant parti, pour ce faire, de ses connaissances spécialisées et de ses avantages comparatifs. UN ويقدّم المكتب خدمات تشريعية واستشارية عند الطلب، معتمدا على خبرته الفنية المتخصصة وعلى مزاياه النسبية.
    Nous ne sommes pas convaincus que l'intervention d'une Partie au traité non partie au litige, quelle que soit son expertise, accroisse la transparence. UN ولسنا مقتنعين بأن تدخل طرف في المعاهدة غير متنازع، بصرف النظر عن خبرته الفنية في هذا الشأن، يزيد من الشفافية.
    À cet égard, en ce qui concerne les ANM en général, il semblerait que le modèle d'Urenco ne soit applicable que lorsque les partenaires ont déjà acquis leur propre savoir-faire, et que celui d'EURODIF soit plus approprié quand ce n'est pas le cas pour la plupart d'entre eux. UN ومن هذا المنظور، فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة، يبدو أن نموذج شركة Urenco لا ينطبق إلا متى قام كلٌّ من الشركاء منفرداً بتطوير خبرته الفنية الذاتية، في حين يكون نموذج شركة EURODIF أفضل عندما لا يكون معظمهم قد فعل ذلك.
    Grâce à ses compétences, il pourra également alerter l'opinion au sujet des problèmes environnementaux nouveaux, et permettre aux décideurs et au public en général de faire des choix en connaissance de cause. UN وسوف يستخدِم برنامج البيئة أيضاً خبرته الفنية لتقديم معلومات عن الإنذار المبكّر بشأن القضايا البيئية الناشئة، للاستفادة في اتخاذ القرارات من جانب مقرري السياسات وعامة الجمهور.
    Les dates limites fixées à Doha s'approchaient, voire avaient été dépassées pour certaines, et la CNUCED devait s'engager plus activement afin de faire bénéficier les pays africains de ses compétences. UN وبيّن أن المواعيد النهائية التي حُددت في الدوحة آخذة في الاقتراب، وبعضها انقضى، ولا بد للأونكتاد أن يبذل جهود حثيثة في سبيل توسيع نطاق خبرته الفنية لتشمل إقليم أفريقيا.
    La CNUCED se concentrerait sur ses compétences et son mandat à cet égard, à savoir associer les négociations multilatérales au renforcement du secteur productif. UN وسوف يركز الأونكتاد على خبرته الفنية وعلى ولايته في هذا الصدد، أي على ربط المفاوضات المتعددة الأطراف بالارتقاء بمستوى القطاع الإنتاجي.
    Entre 2007 et 2009, l'UNOPS améliorera ses compétences fonctionnelles dans plusieurs domaines : il renforcera son efficacité reconnue en matière de gestion de projets et d'achats. UN 6 - وسيحسِّن المكتب بين عامي 2007 و 2009 خبرته الفنية في عدة مجالات. فسيعزز تفوقه المعترف به في إدارة المشاريع والشراء.
    Le premier enseignement à tirer est le fait que le PNUD s'est montré le plus efficace dans des domaines, tels que la gouvernance démocratique et le développement humain, où ses compétences étaient avérées. UN 32 - وأكثر هذه الدروس جلاء هو أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان فعالا بأقصى قدر في مجالات كانت خبرته الفنية فيها مثبتة، مثل الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية.
    Le FMI se concentre sur ses domaines de compétence, à savoir les politiques budgétaire, monétaire et de taux de change, ainsi que sur les autres réformes et institutions utiles pour la stabilité macroéconomique. UN ويركز الصندوق على مجالات خبرته الفنية المتمثلة في السياسات المالية والنقدية وسياسات أسعار الصرف، وعلى غير ذلك من الإصلاحات والمؤسسات التي لها علاقة بالاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Le Maroc appelle donc la communauté internationale à renforcer son engagement financier envers l'ONUDC, pour assurer les conditions d'une action efficace et durable de l'Office dans son domaine de compétence UN ولهذا تطلب المغرب إلى المجتمع الدولي أن يزيد التزامه المالي بالمكتب لكفالة الإنجاز الفعال والمستدام في مجال خبرته الفنية.
    En fonction des besoins, l'appui technique du programme dans ses domaines de compétence continuera, à la demande des gouvernements intéressés, d'être au service des efforts de reconstruction et de relèvement menés par l'ONU dans certains pays après un conflit, en coopération avec d'autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وحسبما تقتضي الظروف، سيواصل البرنامج توفير خبرته الفنية في مجالات تخصصه، حسبما تطلب الحكومات المهتمة باﻷمر لدعم ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من جهود في مجالي إعادة البناء واﻹصلاح في البلدان في حالات ما بعد انتهاء الصراع بالتعاون مع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها اﻷخرى.
    5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; UN ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير المساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛
    5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; UN ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير مساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛
    5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; UN ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير مساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛
    À cette fin, il devrait renforcer son savoir-faire en la matière ainsi que ses capacités d'évaluer les besoins, de concevoir des plans d'action, de mobiliser les ressources et de fournir une aide. UN وينبغي للبرنامج أن يُعزز خبرته الفنية وغيرها من القدرات من أجل تقييم الاحتياجات، وتصميم خطط العمل، وحشد الموارد والمساعدة في التنفيذ.
    UNIFEM met sur pied des démarches novatrices pour mieux faire partager ses connaissances spécialisées. UN والصندوق في صدد وضع نُهُج مبتكرة لتوفير خبرته الفنية بمزيد من الفعالية.
    Le Centre régional a apporté son expertise technique à l'UNIDIR dans l'organisation de ce séminaire et a fait un exposé sur l'impact des transferts d'armements sur la sécurité et le développement en Afrique. UN وأتاح المركز الإقليمي خبرته الفنية للمعهد في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وقدم عرضاً عن أثر عمليات نقل الأسلحة على الأمن والتنمية في أفريقيا.
    À cet égard, en ce qui concerne les ANM en général, il semblerait que le modèle d'Urenco ne soit applicable que lorsque les partenaires ont déjà acquis leur propre savoir-faire, et que celui d'EURODIF soit plus approprié quand ce n'est pas le cas pour la plupart d'entre eux. UN ومن هذا المنظور، فيما يخص النُهُج النووية المتعددة الأطراف بصفة عامة، يبدو أن نموذج شركة Urenco لا ينطبق إلا متى قام كلٌّ من الشركاء منفرداً بتطوير خبرته الفنية الذاتية، في حين يكون نموذج شركة EURODIF أفضل عندما لا يكون معظمهم قد فعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more