"خبرته في" - Translation from Arabic to French

    • son expérience en
        
    • son expérience des
        
    • ses compétences en
        
    • son expérience dans
        
    • expérience qu'il possède dans la
        
    • son expérience pour
        
    • ses compétences dans
        
    • son savoir-faire en
        
    • son expertise à
        
    • son expertise en
        
    • son expérience à
        
    • bilan de son examen
        
    • ses connaissances dans
        
    S'appuyant sur son expérience en la matière, le Paraguay avait par ailleurs fourni les conseils techniques à plusieurs délégations. UN كما قدم الوفد المشورة التقنية إلى العديد من الوفود بالاستناد إلى خبرته في هذه المسائل.
    S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. UN كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى.
    À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. UN وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان.
    Nous sommes certains que, grâce à son expérience dans le domaine du désarmement, il mènera nos travaux au succès. UN ونحن على ثقة من أنه سيوجّه عملنا بنجاح كبير بفضل خبرته في مجال نزع السلاح.
    Grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs, il tirera parti de l'expérience qu'il possède dans la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement institutionnel et la participation des organisations non gouvernementales et communautaires pour aider les pays à concevoir, promouvoir et mettre en oeuvre des activités conformes à l'objectif du FEM et des stratégies nationales de développement durable. UN ومن خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Son application doit pouvoir compter sur la participation effective des églises et des organisations non gouvernementales et sur la détermination d'une société civile qui peut offrir son expérience pour assurer la transparence et l'utilisation rationnelle des ressources obtenues. UN ولا بد لهذا البرنامج أن يعتمد في تنفيذه على المشاركة الفعالة للكنائس والمنظمات غير الحكومية وعلى عزيمة المجتمع المدني في وضع خبرته في متناول الجميع لكفالة الشفافية والاستخدام الرشيد للموارد المتلقاة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le Commissaire parlementaire pour les droits de l'homme reçoive des fonds suffisants pour le mettre en mesure de fonctionner de façon efficace et indépendante, en vue de renforcer ses compétences dans tous les domaines des droits de l'homme, ainsi que sa capacité de traiter les plaintes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمفوض البرلماني لحقوق الإنسان تمويلاً كافياً لكي ينهض بعمله بفعالية واستقلال بغية تعزيز خبرته في جميع مجالات حقوق الإنسان، وقدرته على معالجة الشكاوى.
    Le PAM évalue également son expérience en matière de politiques de financement à long terme. UN كما يقوم مجلس برنامج اﻷغذية العالمي باستعراض خبرته في مجال ترتيبات التمويل الطويلة اﻷجل.
    Singapour est disposé à partager son expérience en matière de développement avec d'autres pays en développement, et notamment avec les territoires non autonomes. UN وهو ملتزم بمشاطرة البلدان النامية اﻷخرى، بما فيها اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خبرته في المجال اﻹنمائي.
    Sur la base de son expérience en matière d'achats de biens et de services, l'UNOPS a accepté de présider le groupe de travail des services communs sur les achats lorsque celui-ci a été créé. UN وفي ضوء خبرته في مجال شراء السلع والخدمات، قبِل المكتب رئاسة الفريق العامل المعني بالشراء التابع لفرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة عندما أنشأه اﻷمين العام.
    S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. UN وسيستفيد البرنامج اﻹنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين اﻷقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفﱢذة اﻷخرى.
    Ses talents associés à son expérience des milieux gouvernementaux et universitaires nous donnent l'assurance qu'il apportera au PNUE une riche expérience en défendant la cause de la protection de l'environnement dans le monde. UN وكل ذلك، فضلا عن خبرته في مجالات الحكم والعلم، يجعلنا نثق بأنـــه سيضيف إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ثروة مـــن الخبرات ستدفع قدما بقضية البيئة العالمية.
    Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. UN وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال.
    Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. UN وقررت أن تعين السيد فنتو شيرو في ذلك المنصب، للاستفادة من خبرته في هذا المجال.
    Son pays est prêt à partager son expérience dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. UN وبلده على استعداد لتشاطر خبرته في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le PAM s'appuiera sur son expérience dans ces domaines pour élargir ses initiatives en matière de renforcement des capacités dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul. UN وسيستخدم برنامج الأغذية العالمي خبرته في هذين المجالين لتوسيع جهوده لبناء القدرات في إطار برنامج عمل إسطنبول.
    Grâce à son réseau mondial de bureaux extérieurs, il tirera parti de l'expérience qu'il possède dans la mise en valeur des ressources humaines, le renforcement institutionnel et la participation des organisations non gouvernementales et locales pour aider les pays à concevoir, promouvoir et mettre en œuvre des activités conformes à l'objectif du FEM et des stratégies nationales de développement durable. UN وسيستفيد البرنامج الإنمائي، من خلال شبكته العالمية للمكاتب الميدانية، من خبرته في تنمية الموارد البشرية وتعزيز المؤسسات ومشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية بهدف مساعدة البلدان على استحداث وتصميم وتنفيذ أنشطة متمشية مع هدف مرفق البيئة العالمية والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    102. La CNUCED devrait continuer de tirer parti de son expérience pour renforcer l'Initiative Biotrade, qui soutient le marché croissant des biens et services issus d'une exploitation durable de la biodiversité. UN 102- وينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستفادة من خبرته في دعم مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية والتي تقدم الدعم إلى السوق الناشئة لمنتجات وخدمات التنوع البيولوجي المنتجة بأسلوب مستدام.
    Cette réunion sera l'occasion de montrer comment le secteur privé peut utiliser ses compétences dans le domaine des affaires pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté dans les pays en développement. UN وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Ils sont principalement destinés à donner aux États Membres une idée précise des activités menées par l'Office dans le cadre des principales priorités thématiques représentant les diverses composantes de son savoir-faire en matière de sensibilisation, recherche, soutien législatif et juridique, établissement de normes et assistance technique. UN والهدف الرئيسي من هذه البرامج هو تزويد الدول الأعضاء بصورة مجملة واضحة عن أعمال المكتب بشأن الأولويات المواضيعية الرئيسية التي تمثل مختلف مكونات خبرته في مجالات كل من الدعوة والبحوث والدعم التشريعي والقانوني ووضع المعايير وتقديم المساعدة التقنية.
    Le Président et le Groupe de travail ont largement bénéficié de l'appui et de la contribution du Bureau des affaires juridiques et continueront de faire appel à son expertise à l'avenir. UN وقد استفاد الرئيس والفريق العامل استفادة كبيرة مما قدمه لهما مكتب الشؤون القانونية من دعم ومساهمات وسيواصلان الاعتماد على خبرته في المستقبل.
    L'intervenant note que le problème a été porté devant le Conseil de sécurité grâce aux efforts du Représentant spécial du Secrétaire général et tient à lui redire qu'il peut compter sur la collaboration du CICR et sur son expertise en matière de droit international humanitaire. UN وأشاد بجهود الممثل الخاص التي أثمرت طرح المسألة أمام مجلس اﻷمن، وأكد من جديد التزام منظمته بالتعاون مع الممثل الخاص للاستفادة من خبرته في مجال القانون اﻹنساني الدولي.
    103. Compte tenu de son expérience à ce jour, le Conseil ne voit pas la nécessité de recommander à la COP/MOP d'apporter des modifications au règlement intérieur qui, eu égard aux questions dont il a été saisi jusqu'ici, lui a permis d'administrer le MDP de façon efficace et économique et dans la transparence. UN 103- ولا يجد المجلس حالياً، بالاستناد إلى خبرته في تنفيذ النظام الداخلي حتى الآن، ضرورة لتقديم أي توصية بإدخال تغييرات إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    . Compte tenu du bilan de son examen de la première tranche et d'autres tendances significatives pour ce groupe, le Comité a jugé que ces pertes devaient, dans certains cas, être rattachées au type C8. UN واستناداً إلى خبرته في هذه الدفعة الأولى وكذلك إلى الاتجاهات الأخرى ذات الأهمية لهذه المجموعة من أصحاب المطالبات قرر الفريق إعادة تصنيف هذه الخسائر باعتبارها خسائر تجارية من الفئة جيم/8، كلما كان ذلك مناسباً.
    La CNUCED devrait continuer à approfondir ses connaissances dans certains domaines au lieu de multiplier les domaines d'intérêt. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more