"ختام المؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • l'issue de la Conférence
        
    • la fin de la Conférence
        
    • terme de cette conférence
        
    À l'issue de la Conférence, le Conseil a formulé une série de recommandations qu'il espère présenter au douzième Congrès. UN وفي ختام المؤتمر صيغت توصيات يأمل المجلس في تقديمها إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Ils devront mettre l'accent sur la mobilisation de l'appui politique nécessaire et arrêter à l'issue de la Conférence des mesures bien ciblées, concrètes et assorties de délais. UN ومن الواجب على هؤلاء المشاركين أن يسلّطوا الضوء على تعبئة الدعم السياسي اللازم، مع القيام في ختام المؤتمر بوضع تدابير ملموسة وواضحة المعالم وذات آجال محددة.
    Dans la déclaration qu'ils ont faite à l'issue de la Conférence, les coprésidents ont invité les pays de la région à collaborer pour lutter contre la criminalité transnationale, en particulier contre le trafic des personnes. UN ودعت البيانات التي أصدرها الرؤساء المشاركون في ختام المؤتمر البلدان الإقليمية إلى العمل معاً بصورة تعاونية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية لا سيما تهريب الأشخاص والاتجار بالأشخاص.
    Il est prévu que les participants adopteront un plan d'action à la fin de la Conférence. UN وأضاف أنه من المتوخي أن يعتمد المشاركون خطة عمل في ختام المؤتمر.
    À la fin de la Conférence, les ministres ont adopté une Déclaration ministérielle exposant les mesures qu'ils souhaiteraient voir l'ONUDI adopter conformément à son mandat. UN واعتمد الوزراء في ختام المؤتمر إعلانا وزاريا يبيّن الإجراءات التي يودون أن تتخذها اليونيدو وفقا لولايتها.
    Au terme de cette conférence, M. Denktash a déclaré à la presse qu'il ne voyait aucune raison de poursuivre les pourparlers puisque le document informel du Secrétaire général ne conduisait pas à une solution confédérale. UN وفي ختام المؤتمر أدلى السيد دنكتاش ببيان صحفي قال فيه إنه لا يرى داعياً لاستمرار المحادثات لأن ورقة الأمين العام الإعلامية لا تقود إلى حل كونفيدرالي.
    En 1997, l'ASTBEF a initié un projet de lutte contre les MGF avec l'appui de l'ambassade des États-Unis à l'issue de la Conférence sur les barrières juridiques à la Santé de la Reproduction à Cotonou en mars 1997. UN وفي عام 1997، أطلقت اللجنة بدعم من سفارة الولايات المتحدة مشروعاً لمكافحة ختان الإناث، وذلك في ختام المؤتمر المعني بالحواجز القانونية التي تعترض الصحة الإنجابية والمنعقد في كوتونو في آذار/مارس 1997.
    Il a été convenu à l'issue de la Conférence susmentionnée que le Bureau des services centraux d'appui devrait entreprendre, en collaboration avec les autres bureaux du Secrétariat, de mettre au point un mécanisme de financement qui permette de couvrir les coûts d'un programme à long terme d'entretien de tous les locaux du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN واتُّفق في ختام المؤتمر المذكور أعلاه على أن يقوم مكتب خدمات الدعم المركزية بالتنسيق مع المكاتب الأخرى في الأمانة العامة لتحديد آلية تمويل تدعم على أفضل وجه برنامجا للصيانة على الأجل الطويل لجميع مرافق الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La session en cours avait déjà bien démarré puisque, à l'issue de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, la Déclaration de Dubaï avait été adoptée; et c'est avec intérêt qu'il escomptait une mise en œuvre réussie de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN وقد تلقى الاجتماع الراهن بالفعل إشارة واعدة في ختام المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية متمثلة في إعلان دبي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ وقال إنه يتطلع إلى تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بنجاح.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration de Douchanbé, adoptée à l'issue de la Conférence internationale sur la prévention des catastrophes liées à l'eau qui s'est tenue à Douchanbé les 27 et 28 juin 2008. UN يسعدني أن أحيل إليكم إعلان دوشانبي الذي اعتمد في ختام المؤتمر الدولي المعني بالحد من الكوارث المتصلة بالمياه المعقود في دوشانبي يومي 27 و 28 حزيران/ يونيه 2008.
    i) Progresser systématiquement dans la mise en œuvre et le suivi des mandats et des recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban adoptés à l'issue de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN `1` التقدم بخطى حثيثة نحو تطبيق ومتابعة الولايات المخولة والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين اعتمدا في ختام المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    À l'issue de la Conférence, la Déclaration de Bruxelles a été adoptée (voir annexe V). UN وفي ختام المؤتمر اعتُمِد إعلان بروكسل (انظر المرفق الخامس).
    Dans la Déclaration publiée à l'issue de la Conférence, les ministres se sont < < engagés explicitement à faire figurer des objectifs en matière d'emploi dans les stratégies et politiques nationales de développement > > 13. UN وقد التزم الوزراء في البيان الوزاري الصادر في ختام المؤتمر " بإدماج أنشطة العمالة صراحةً في صلب الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية " ().
    L'ordre du jour convenu pour la Réunion de haut niveau porte sur des questions qui sont au coeur du développement de l'Afrique et sur lesquelles nous nous sommes prononcés dans la déclaration ministérielle publiée le 8 mai 1999 à l'issue de la Conférence conjointe des ministres du développement économique et social et du plan et des ministres des finances tenue à Addis-Abeba. UN ويتضمن جدول أعمال الحدث الرفيع المستوى المتفق عليه مسائل أساسية بالنسبة لتنمية أفريقيا - وهي مسائل أعربنا فيها عن آرائنا في بياننا الوزاري الذي صدر في 8 أيار/مايو 1999 في ختام المؤتمر المشترك لوزراء المالية والوزراء المسؤولين عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتخطيط، الذي عقد في أديس أبابا.
    À l'issue de la Conférence, les États membres de l'Union européenne ont adopté la Déclaration ministérielle de La Haye sur les directives européennes pour prévenir et réprimer la traite de femmes à des fins d'exploitation sexuelle. UN واعتمدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في ختام المؤتمر " إعلان لاهاي الوزاري بشأن مبادئ توجيهية أوروبية لمنع ومكافحة الاتجار بالنساء بغرض الاستغلال الجنسي " .
    1. S'agissant des termes " santé en matière de reproduction " , le Saint-Siège exprime à nouveau les réserves qu'il a faites à l'issue de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire du 5 au 13 septembre 1994, et qui figurent dans le rapport de la Conférence. UN ١ - يعيد الكرسي الرسولي تأكيد التحفظ الذي أبداه في ختام المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي انعقد بالقاهرة في الفترة من ٥ الى ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ والوارد في تقرير المؤتمر فيما يتعلق بالتفسير المقدم لمصطلح " الصحة اﻹنجابية " .
    Lettre datée du 7 juin (S/21347), adressée au Secrétaire général par les représentants de l'Espagne et du Venezuela, transmettant le texte rendu public à l'issue de la Conférence de presse donnée par le Président de la République du Venezuela et le Chef du Gouvernement espagnol. UN رسالة مؤرخة في ٧ حزيران/يونيه (S/2l347) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثلي اسبانيا وفنزويلا يحيلان بها النص الصادر في ختام المؤتمر الصحفي الذي عقده رئيس جمهورية فنزويلا ورئيس الحكومة الاسبانية في ذلك اليوم في مدريد.
    La Déclaration d'Achgabat, adoptée à la fin de la Conférence, reconnaît que le droit et les préceptes islamiques contiennent de nombreux éléments du droit international relatif aux réfugiés. UN ويسلم إعلان عشق أباد الذي اعتمد في ختام المؤتمر بأن الشريعة والتعاليم الإسلامية تحتوي على العديد من عناصر القانون الدولي للاجئين.
    A cet égard, si la délégation éthiopienne à la Conférence était convaincue que ces préoccupations de l'Ethiopie étaient pleinement partagées par la communauté des donateurs, il apparaît actuellement que la déclaration qui a été publiée à la fin de la Conférence n'aborde pas pleinement et clairement ces préoccupations. UN وفي هذا الصدد، فإنه بينما كان الوفد الاثيوبي في المؤتمر على قناعة بأن هذه الشواغل التي تساور اثيوبيا يشاركه فيها تماما مجتمع المانحين، فمن الواضح اﻵن، على الرغم من ذلك، أن الاعلان الذي صدر في ختام المؤتمر لا يتناول هذه الشواغل بصورة تامة وبشكل لا لبس فيه.
    5. Les organisateurs de la Conférence se sont montrés certes accueillants et ouverts à l'égard des participants autochtones à la Conférence, mais le fait que le Plan d'action révisé adopté à la fin de la Conférence ne faisait allusion ni aux peuples autochtones ni aux recommandations et amendements présentés officiellement par les participants autochtones conformément au règlement intérieur de la Conférence confirmait les préoccupations. UN ٥- وبينما كان منظمو مؤتمر اليونسكو يرحبون بمشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في المؤتمر ويرتبون لاستقبالهم، فقد كان من دواعي القلق المستمر أن خطة العمل المنقحة التي اعتمدت في ختام المؤتمر لم تتضمن أي إشارة إلى الشعوب اﻷصلية، ولا إلى التوصيات والتعديلات التي قدمت بصورة رسمية من جانب ممثلي الشعوب اﻷصلية المشاركين، وفقاً ﻹجراءات المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more