Elle s'emploie à renforcer ses services consultatifs régionaux et s'efforce de mobiliser des fonds pour la CTPD. | UN | لذلك فهي تعكف على تعزيز خدماتها الاستشارية الاقليمية، وتبذل محاولات لتعبئة اﻷموال اللازمة لهذا التعاون. |
Elle a élargi ses services consultatifs et ses activités de coopération technique afin de mettre en place au niveau national une infrastructure pour la protection des droits de l'homme et l'aide humanitaire. | UN | كذلك وسﱠعت المنظمة نطاق خدماتها الاستشارية وتعاونها التقني ﻹقامة بنية أساسية وطنية لحقوق الانسان والمسائل الانسانية. |
Le secrétariat a passé en revue ses services consultatifs en matière d'investissement à la lumière des recommandations du rapport d'évaluation et des observations formulées par le Groupe de travail. | UN | واستعرضت الأمانة خدماتها الاستشارية في مجال الاستثمار في ضوء التوصيات الواردة في تقييم الفرقة العاملة لها وملاحظاتها بشأنها. |
Le Comité met à la disposition de tous les États ses services consultatifs pour leur fournir une aide dans l'élaboration des lois nécessaires à l'application des normes du droit international humanitaire et des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son Protocole facultatif. | UN | وقد قدمت اللجنة خدماتها الاستشارية إلى جميع الدول من أجل مساعدتها في صياغة تشريع لتنفيذ القانون الإنساني الدولي واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري. |
Les garderies s’efforcent d’étendre leurs services de conseil à la population locale en matière de soins aux nourrissons, conformément à la loi relative à la protection de l’enfance, révisée en 1997. | UN | وعلاوة على ذلك تبذل مراكز الرعاية النهارية جهودا لمد خدماتها الاستشارية الى السكان المحليين بشأن رعاية الرضع واﻷطفال ، وذلك بتنقيح قانون الرعاية الاجتماعية لﻷطفال في عام ٧٩٩١ . |
Les pays qui fournissent des services consultatifs aux petites et moyennes entreprises sont le Brésil, l'Égypte et l'Indonésie. | UN | أما البلدان التي تقدم خدماتها الاستشارية بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية فهي إندونيسيا والبرازيل ومصر. |
L'Ouganda a décrit des exemples de vulgarisation agricole participative par le biais de ses services consultatifs sur l'agriculture naturelle pour organiser les différentes parties prenantes. | UN | ووصفت أوغندا أمثلة للإرشاد الزراعي القائم على المشاركة، الذي يجري من خلال خدماتها الاستشارية للزراعة الطبيعية من أجل تنظيم أصحاب المصلحة. |
Elle fournit une assistance technique directe aux niveaux national et régional, par le biais de ses services consultatifs et d'une série d'ateliers de formation. | UN | وتوفر الشعبة الإحصائية مساعدة تقنية مباشرة على الصعيدين القطري والإقليمي عن طريق خدماتها الاستشارية وسلسلة حلقات العمل التدريبية التي تنظمها. |
Les enseignements tirés de cette étude permettront à l'ONUDI d'élaborer ses services consultatifs en matière de politique industrielle, technologique et environnementale et de mieux orienter ses services de coopération technique. | UN | ومن شأن الأفكار المتبصرة التي تم الحصول عليها أن تمكّن اليونيدو من تطوير خدماتها الاستشارية في مجال السياسات المتعلقة بالصناعة والتكنولوجيا والبيئة ومن توجيه خدماتها في مجال التعاون التقني بشكل أفضل. |
Par ailleurs, la FAO a pris un certain nombre de mesures visant à mieux faire connaître la situation de la sécurité alimentaire en Afrique et à renforcer les capacités techniques par le biais de ses services consultatifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتخذت منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تهدف إلى زيادة الوعي بحالة الأمن الغذائي في أفريقيا وتوفير الموارد لبناء القدرات التقنية من خلال خدماتها الاستشارية. |
11. À la Conférence des ministres de la CEA, en mai 1991, le secrétariat de la Commission a exposé aux pays membres la réorganisation et la réorientation de ses services consultatifs. | UN | ١١ - في المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا، في أيار/مايو ١٩٩١، عرضت أمانة اللجنة على الدول اﻷعضاء إعادة تنظيم خدماتها الاستشارية وإعادة توجيهها. |
La CEA offre divers types d’appui technique par l’intermédiaire de ses services consultatifs régionaux et de ses centres de développement sous-régionaux, afin de renforcer, sur le plan institutionnel, diverses communautés économiques régionales en Afrique. | UN | ٥٥ - وتقدم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا طائفة من الدعم التقني من خلال خدماتها الاستشارية اﻹقليمية ومراكزها دون اﻹقليمية للتنمية، بغية تعزيز مؤسسات شتى الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية في أفريقيا. |
Le HCDH a offert ses services consultatifs pour la création et le renforcement des institutions nationales en conformité avec les Principes de Paris et a rappelé son expérience en matière de conseils concernant les bases légales pour la création d'une institution nationale, la procédure de nomination des membres, le mandat, les modalités de financement, entre autres. | UN | وقدمت مفوضية حقوق الإنسان خدماتها الاستشارية بشأن إنشاء المؤسسة الوطنية وتدعيمها وفقا لمبادئ باريس، وأكدت على خبرتها في إسداء المشورة بشأن قوانين إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإجراءات التعيينات، والولاية، وأشكال التمويل، وأمور أخرى. |
Elle a également recommandé que le secrétariat adapte ses services consultatifs et services d'assistance technique en fonction de ce dont les États parties avaient besoin pour la bonne application du chapitre IV, en se fondant sur les difficultés repérées dans le cadre du Mécanisme d'examen et au cours de la réunion. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تكيِّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعدتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع. |
La réunion a recommandé que le Secrétariat adapte ses services consultatifs et services d'assistance technique en fonction de ce dont les États parties avaient besoin pour la bonne application du chapitre IV, en se fondant sur les difficultés repérées dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application et au cours de la réunion. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تكيّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعداتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع. |
37. Le PNUD s'étant lancé dans un processus de réformes et ayant adopté une démarche préventive et dynamique, la Division de l'audit et des études de gestion a considérablement accru ses services consultatifs afin de faciliter l'examen des systèmes en cours d'élaboration et des nouvelles politiques. | UN | ٣٧ - مع عملية التغيير الجارية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتبعا لنهج استباقي ووقائي، زادت شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري من خدماتها الاستشارية بدرجة كبيرة للمساعدة في عملية استعراض اﻷنظمة الجاري تطويرها ومع إيلاء الاعتبار الواجب للسياسات الناشئة. |
42. La réunion a recommandé que le secrétariat adapte ses services consultatifs et services d'assistance technique en fonction de ce dont les États parties avaient besoin pour la bonne application du chapitre IV, en se fondant sur les difficultés repérées dans le cadre du Mécanisme d'examen de l'application et au cours de la réunion. | UN | 42- وأوصى الاجتماع بأن تكيّف الأمانة خدماتها الاستشارية ومساعداتها التقنية على نحو يلبّي احتياجات الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الرابع تنفيذاً تاماً، في ضوء التحديات المستبانة من خلال آلية الاستعراض وخلال الاجتماع. |
b) Elle s'est félicitée du fait que l'Équipe spéciale interorganisations ait été invitée à mettre à la disposition de la BAfD ses services consultatifs sur des questions relatives à la diversification des produits de base. | UN | )ب( رحب بدعوة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والتابعة لﻷمم المتحدة بأن تتيح للمصرف خدماتها الاستشارية بشأن المسائل المتصلة بتنوع السلع اﻷساسية. |
83. La CESAO apporte un appui à des organismes régionaux par l'intermédiaire de ses services consultatifs régionaux. | UN | ٨٣ - وتقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا )الاسكوا( بدعم المؤسسات الاقليمية من خلال خدماتها الاستشارية الاقليمية. |
Il croit comprendre que la représentation des demandeurs d'asile est en grande partie assurée par des ONG, dont les locaux sont parfois difficilement accessibles pour les demandeurs d'asile, et demande si les ONG ont la possibilité de dispenser leurs services de conseil dans les centres d'enregistrement. | UN | وأضاف أنه يفهم أن المنظمات غير الحكومية هي التي تمثل طالبي اللجوء في معظم الأحيان، وأنه يتعذر على طالبي اللجوء الوصول إلى مكاتبها، وتساءل عما إذا كانت لدى المنظمات غير الحكومية الوسائل اللازمة لتقديم خدماتها الاستشارية في مراكز التسجيل. |
De plus, en tant qu’agent d’exécution des activités analytiques portant sur les questions relatives à l’eau, la Commission fournit aux États membres des services consultatifs sur toute une gamme d’activités et de projets relevant de sa compétence. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم اللجنة بوصفها أداة تنفيذية لﻷنشطة التحليلية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بالمياه، بتقديم خدماتها الاستشارية للدول اﻷعضاء بشأن مجموعة من اﻷنشطة والمشاريع في هذا المجال. |