Les applications spatiales jouent un rôle crucial en fournissant des services essentiels à chacun d'entre nous. | UN | فالتطبيقات الفضائية تؤدي دوراً حاسماً في توفير خدمات أساسية لنا جميعاً. |
Il y a maintenant dans l'espace une vaste gamme de satellites qui fournissent des services essentiels sur les plans économique et commercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
Affecter plus de ressources aux secteurs qui fournissent des services de base comme la santé, l'éducation et les possibilités d'emploi. | UN | تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل. |
La croissance démographique sape la capacité du Gouvernement à fournir des services de base adéquats. | UN | ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية. |
Près de la moitié de ses habitants avaient besoin d'une aide humanitaire pour pouvoir bénéficier de services de base tels les soins de santé, l'approvisionnement en eau, l'assainissement et l'éducation. | UN | ويحتاج قرابة نصف السكان إلى المساعدة الإنسانية لتوفير خدمات أساسية كالصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم. |
Proportion de pays qui proposent un ensemble de services essentiels aux jeunes, y compris ceux des groupes marginalisés et exclus | UN | نسبة البلدان التي تقدم مجموعة خدمات أساسية للشباب، بما في ذلك الفئات التي تعاني التهميش والإقصاء |
Cette nouvelle stratégie génère également des activités et des services essentiels tels que le conseil budgétaire. | UN | كما توفر هذه الاستراتيجية الجديدة أيضا خدمات أساسية وأنشطة من قبيل الإرشاد في مجال وضع الميزانية. |
des services essentiels comme l'eau, le téléphone et l'électricité avaient été coupés et l'accès aux services médicaux et à l'aide humanitaire avait été interrompu. | UN | وقد قُطعت خدمات أساسية مثل المياه والهاتف والكهرباء، وبات الوصول إلى الخدمات الطبية والمساعدة الإنسانية دونه عراقيل. |
Il a assuré des services essentiels au niveau de la mobilisation efficace de ressources en matière de gestion durable des terres, à savoir : | UN | وقدمت الآلية العالمية خدمات أساسية لتحقيق تعبئة ناجحة للموارد فيما يخص الإدارة المستدامة للأراضي. وتشمل هذه الخدمات ما يلي: |
Les actions revendicatives sont également soumises à des restrictions dans les secteurs considérés comme assurant des < < services essentiels > > . | UN | كذلك توجد قيود على الإجراء الصناعي الذي يقوم به العاملون في قطاعات تعتبر " خدمات أساسية " . |
10. Dans le Guide, le terme “infrastructure publique” désigne des installations matérielles qui fournissent des services essentiels à la population. | UN | ٠١- تشير عبارة " البنى التحتية العمومية " كما تستخدم في الدليل الى المرافق المادية التي توفر خدمات أساسية للجمهور. |
Le plan d'action vise à offrir des services de base aux enfants touchés. | UN | وتهدف خطة العمل إلى تقديم خدمات أساسية للأطفال المتضررين. |
En tant que petit État insulaire en développement, la Barbade est conscient du fait que l'environnement naturel nous fournit des services de base gratuits sans lesquelles les êtres humains ne sauraient survivre. | UN | وبربادوس، كبلد جزري صغير نام تدرك تمام الإدراك أن البيئة الطبيعية تقدم لنا خدمات أساسية مجانية لا يمكن للإنسان أن يعيش بدونها. |
Il est de plus en plus utilisé au niveau local comme un moyen de permettre aux communautés d'offrir des services de base appropriés et peu coûteux, contribuant ainsi à la lutte contre la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale. | UN | وهو يزداد استخدامه على الصعيد المحلي كوسيلة تستطيع المجتمعات المحلية أن توفر بواسطتها خدمات أساسية مناسبة وميسورة من حيث التكاليف، فتسهم بذلك في مكافحة الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
315. Plusieurs délégations ont dit que la distribution d'eau et l'assainissement étaient des services de base indispensables au bien-être des enfants. | UN | ٣١٥ - وذكرت عدة وفود أهمية إمدادات المياه والمرافق الصحية بوصفها خدمات أساسية جوهرية بالنسبة لرفاه الطفل. |
Nombre de particuliers et de familles mal logés et dépourvus de services de base | UN | عدد اﻷفراد والعائلات الذين يعيشون في مساكن غير لائقة ومن غير خدمات أساسية |
Les États qui ne disposent pas de services de base ne sont pas prêts à offrir à des réfugiés une solution permanente par la réinstallation. | UN | فالدول التي لا تملك أن تقدم خدمات أساسية ليست مستعدة لأن تقدم للاجئين حلاً دائماً بإعادة توطينهم لديها. |
Tout citoyen d'un pays doit pouvoir bénéficier de services de base fournis régulièrement et de possibilités d'emploi. | UN | فكل مواطن في أي بلد من حقه الحصول على خدمات أساسية مأمونة وفرص للعمالة. |
Des initiatives sont en cours de réalisation en matière de services essentiels d'assainissement et d'urbanisation des bidonvilles. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ مبادرات لتوفير خدمات أساسية للصرف الصحي ولتطوير الأحياء الفقيرة. |
Certaines organisations connaissent une forte pénurie de ressources de base, ce qui entrave leur capacité de fournir les services essentiels. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
En revanche, avant 1975, aucun service de base n'était offert dans la région et le taux de scolarisation était extrêmement bas. | UN | وفي المقابل، لم يكن هناك قبل عام 1975 أي خدمات أساسية تقدّم في المنطقة، وكانت معدلات الالتحاق بالمدارس منخفضة للغاية. |
L'observateur syrien a rappelé au pays hôte qu'il était seul capable de trouver cet équilibre et que la banque était un service essentiel que le pays hôte devait garantir aux missions permanentes. | UN | وذكَّر البلد المضيف بأنه لا يوجد من يمكنه إيجاد هذا التوازن إلا البلد المضيف، وكرر التأكيد على أن الخدمات المصرفية هي خدمات أساسية يجب أن يوفرها البلد المضيف للبعثات الدائمة. |
:: Fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. | UN | :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات. |
Accès aux services de base garanti pour tous : il s'agit de reconnaître le droit à l'eau. | UN | ضمان الحصول الجميع على خدمات أساسية: اعتماد حـق الإنسان في المياه. |
L'Espagne souligne aussi l'importance des écosystèmes comme capital naturel générant des services indispensables au bien-être de l'être humain. | UN | كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent les services essentiels contribuant grandement au développement durable et au bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة الجوهرية للتنوع البيولوجي وما ينطوي عليه من قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وما له من دور بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |