Le soutien apporté par la Banque au Burkina Faso a permis à 215 000 nouveaux agriculteurs de bénéficier de services de vulgarisation et de recherche agricole. | UN | فقد مكّن الدعم الذي قدمه البنك في بوركينا فاسو 000 215 مزارع إضافي من تلقي خدمات الإرشاد والبحث في المجال الزراعي. |
Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. | UN | كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا. |
Toutefois, en raison de déséquilibres sous-jacents, les agricultrices demeurent défavorisées quant à l'accès aux services de vulgarisation. | UN | غير أن المرأة المزارعة لا تزال تواجه التحيز الكامن عند الحصول على خدمات الإرشاد الزراعي. |
L'amélioration de la disponibilité et de l'accessibilité des services de conseil et dépistage; | UN | تحسين مستوى ما يتوافر ويتاح من خدمات الإرشاد والكشف؛ |
Les politiques existantes doivent être pleinement mises en œuvre et les services de conseils être dispensés aux niveaux voulus. | UN | ويتعين تطبيق كل السياسات المعتمدة حاليا وتوفير خدمات الإرشاد النفسي على المستويات المطلوبة. |
Par ailleurs, les partenariats public-privé sont reconnus de plus en plus comme ayant une grande importance pour le succès de la vulgarisation. | UN | وما فتئ يتزايد الاعتراف بالشراكات بين القطاعين العام والخاص باعتبارها بالغة الأهمية لنجاح خدمات الإرشاد. |
Le financement ou la prestation de services de vulgarisation ne doit pas venir nécessairement du secteur public. | UN | إن القطاع العام ليس بالضرورة المصدر الوحيد لتمويل خدمات الإرشاد أو توفيرها. |
Il convient également de réexaminer les activités des services de vulgarisation afin de mieux répondre aux besoins des agriculteurs; | UN | ويجب استعراض خدمات الإرشاد لتلبية احتياجات الزراع على نوع أفضل. |
L'élargissement des services de vulgarisation - que des contraintes budgétaires ont au contraire récemment amené à restreindre - revêt une importance cruciale, au même titre que la disponibilité physique des facteurs de production. | UN | وإلى جانب توافر المدخلات مادياً، لا بد من توافر خدمات الإرشاد الموسعة التي قلّصت مؤخراً بسبب قيود الميزانية. |
Pour renforcer l'efficacité des services de vulgarisation, 12 centres de développement agricole et rural ont été créés dans l'ensemble du pays. | UN | وعملا على تحسين كفاءة خدمات الإرشاد الزراعي تم تأسيس 12 مركزاً للزراعة والتنمية الريفية على نطاق الدولة. |
Grâce à l'appui des services de vulgarisation agricole, certains géraient de petites récoltes de sorgho, de maïs et de haricot à œil noir. | UN | وبدعم من خدمات الإرشاد الزراعي حصل البعض على غلات صغيرة من السرغوم والذرة واللوبيا. |
La mise en œuvre de ce plan s'est déjà traduite par des améliorations dans la culture et l'élevage ainsi que dans la prestation de services de vulgarisation agricole. | UN | وقد حقق تنفيذ الخطة بالفعل زيادات في إنتاج المحاصيل والثروة الحيوانية، وكذلك في توفير خدمات الإرشاد الزراعي. |
Les services de vulgarisation agricole restent un domaine essentiellement masculin du fait de l'effectif réduit des femmes. | UN | يهيمن الرجال على خدمات الإرشاد الزراعي في ظل عدم وجود عدد كاف من النساء العاملات في مجال الإرشاد. |
En outre, les services de vulgarisation pourraient être améliorés en tirant profit du savoir des agriculteurs indigènes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تحسين خدمات الإرشاد عن طريق الاستفادة من المعارف الأهلية لدى المزارعين. |
Entre 2005 et 2008, le Centre a développé sensiblement son réseau de service, en accordant la priorité aux régions qui continuaient de souffrir cruellement de services de conseil et de services de traitement de la toxicomanie. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، وسع المركز بشكل كبير شبكة خدماته، مع إعطاء الأولوية لمناطق البلاد التي ظلت تفتقر إلى خدمات الإرشاد والعلاج من تعاطي المخدرات. |
L'accès aux services de conseil professionnel est garanti à toutes les personnes concernées, qu'elles soient citoyens grecs ou étrangers. | UN | والحصول على خدمات الإرشاد المهني مصان لجميع الأشخاص المعنيين، بما في ذلك رعايا البلدان الأخرى. |
Il a également invité le Gouvernement à fournir des informations sur les services de conseils et de réinsertion mis en place à l'intention des femmes toxicomanes. | UN | كما تدعو اللجنة الحكومة إلى تقديم معلومات عن مدى توافر خدمات الإرشاد وتدابير إعادة التأهيل للنساء اللائي يسئن استعمال المخدرات0 |
la vulgarisation agricole s'adresse à toutes les catégories de cultivateurs directement, quel que soit leur sexe à condition que la personne soit active. | UN | تقدم خدمات الإرشاد الزراعي لجميع فئات المزارعين مباشرة، بغض النظر عن نوع جنسهم، طالما أن الشخص يمارس نشاطاً زراعياً. |
Des services d'orientation et de soutien psychologique sont également offerts par les autorités provinciales et municipales. | UN | وذكر أنه يجري أيضاً تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه من جانب السلطات الإقليمية والبلدية. |
:: Proposer une orientation et des conseils pour aider les filles à surmonter les obstacles qu'elles rencontrent dans le domaine de l'éducation; | UN | :: تقديم خدمات الإرشاد وإسداء المشورة لمساعدة البنات في التغلب على المشاكل التي تؤثر في تعليمهن؛ |
En Zambie , par exemple, l'abolition des offices de commercialisation ainsi que la privatisation des services de promotion et de crédit ruraux par suite des ajustements structurels ont porté un plus grand préjudice aux agricultrices qu'aux agriculteurs. | UN | ففي ناميبيا مثلاً، جاء إلغاء مجالس الأسواق وخصخصة خدمات الإرشاد والائتمان الريفي في إطار التكيف الهيكلي مؤثراً على النساء المزارعات بأكثر من تأثيره على المزارعين الرجال. |
Examen prénuptial et services consultatifs avant le mariage | UN | الفحص وتقديم خدمات الإرشاد والمشورة للمقبلين على الزواج : |
Les femmes représentent 50 % de la main-d'œuvre agricole en Éthiopie, pourtant elles n'ont traditionnellement aucun droit d'héritage vis-à-vis de la terre qu'elles travaillent et ont peu accès au crédit, aux intrants agricoles ou à la formation professionnelle. | UN | وتبلغ نسبة النساء في القوة العاملة الزراعية في إثيوبيا 50 في المائة؛ ومع ذلك لا يحق لهن، عادة، أن يرثن الأراضي التي يعملن عليها، ولا الحصول على القروض أو وسائل الإنتاج الزراعي أو خدمات الإرشاد. |
En tant que Centre d'intervention pour la lutte contre la violence dans la famille (voir plus haut), l'IBF bénéficie désormais d'un financement additionnel destiné à lui permettre de fournir des services de consultation psychosociale et juridique lors des actions en justice. | UN | ويتلقى المركز، شأنه شأن مراكز مكافحة العنف داخل الأسرة (انظر أعلاه)، تمويلاً إضافياً لتقديم خدمات الإرشاد النفسي - الاجتماعي والتوجيه القانوني أثناء المحاكمات. |
On est en train de mettre au point les modalités de fonctionnement des services de soutien psychosocial, qui tiendront compte des besoins des victimes d'infractions pénales et assureront une utilisation efficace des ressources et des compétences disponibles. | UN | ويجري حاليا وضع مفاهيم لتطبيق خدمات الإرشاد بشكل يراعي احتياجات ضحايا الجرائم ومع كفاءة استعمال الموارد والمعارف المتاحة. |