"خدمات الصحة والتعليم" - Translation from Arabic to French

    • services de santé et d'éducation
        
    • la santé et à l'éducation
        
    • la santé et l'éducation
        
    • services de santé et aux études
        
    • des services de santé et éducatifs
        
    Les travaux portant sur l'amélioration méthodologique dans le domaine des services de santé et d'éducation ont été suspendus au profit d'autres priorités. UN وقد أوقف العمل بشأن التحسين المنهجي في ميادين خدمات الصحة والتعليم لصالح أولويات أخرى.
    Ces programmes seront mis en œuvre de concert avec la prestation d'autres services sociaux, comme les services de santé et d'éducation. UN وسيتم ربط هذه البرامج بغيرها من الخدمات الاجتماعية مثل خدمات الصحة والتعليم.
    Elle a insisté sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables en matière, notamment, d'accès à la santé et à l'éducation. UN وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم.
    C'est dans ces établissements que de nombreux aspects de l'inégalité sont les plus évidents, qu'il s'agisse de la fourniture de services de base et d'infrastructures, de la qualité du logement ou de l'accès à la santé et à l'éducation. UN ففي هذه المستوطنات يتجلى العديد من أوجه عدم المساواة على أشد ما تكون: في توفير الخدمات والهياكل الأساسية، وفي نوعية السكن، وفي الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Il a relevé la préoccupation du Comité des droits de l'enfant au sujet de l'accès limité des enfants autochtones ou migrants à la santé et l'éducation. UN ولاحظت قلق لجنة حقوق الطفل إزاء محدودية فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم المتاحة لأطفال السكان الأصليين والمهاجرين.
    47. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre de nouvelles mesures pour remédier aux inégalités actuelles entre villes et campagnes en ce qui concerne l'accès aux services de santé et à l'instruction, et en particulier pour faciliter aux enfants roms l'accès aux services de santé et aux études. UN 47- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لمنع وإصلاح عدم التكافؤ في إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية وإلى النظام التعليمي بين سكان الريف وسكان الحضر، وعلى الأخص لتيسير وصول أطفال الروما إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Il a appuyé et géré des services de santé et éducatifs. UN كما خططت وأدارت خدمات الصحة والتعليم.
    Les femmes ont reçu une formation qui leur a appris à administrer les bons distribués aux ménages par le gouvernement pour l'achat de services de santé et d'éducation. UN ودُربت النساء على تدبير قسائم الصحة والتعليم التي تقدمها الحكومة إلى الأسرة المعيشية من أجل شراء خدمات الصحة والتعليم.
    Des priorités, méthodologies et instruments adaptés à la culture autochtone font partie intégrante des services de santé et d'éducation, notamment. UN كما تدرج فيها النُّهج والطرائق والأدوات ذات الأهمية والصلة بثقافتها في تقديم خدمات الصحة والتعليم أساسا.
    De ce fait, l'accès des femmes et des enfants aux services de santé et d'éducation de base a été réduit. UN ونتيجة لذلك، يعاني كل من النساء والأطفال من تراجع فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم الأساسية.
    Au Maroc, une stratégie de développement social a été adoptée afin de permettre aux personnes déshéritées d’accéder aux services de santé et d’éducation et à des emplois, et de fournir des filets de sécurité économique pour les pauvres. UN وفي المغرب اعتمدت استراتيجية للتنمية الاجتماعية لتمكين المعوزين من الحصول على خدمات الصحة والتعليم وإتاحة المزيد من فرص العمالة لهم، وتوفير شبكات الأمن الاقتصادي للفقراء.
    Accès aux services de santé et d’éducation UN فرص الحصول على خدمات الصحة والتعليم
    Les bouclages imposés par les autorités israéliennes ont restreint les déplacements, l'activité économique et l'accès aux services de santé et d'éducation. UN وحدت تدابير الإغلاق التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من التنقل، والنشاط الاقتصادي وإمكانية الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    C'est en donnant aux femmes de plus grandes possibilités et en leur assurant un meilleur accès à la santé et à l'éducation pour qu'elles soient les agents principaux du changement et du progrès que l'on pourra garantir leur autonomisation. UN إن مفتاح تمكين المرأة يكمن في إتاحة فرص أفضل للنساء وجعل خدمات الصحة والتعليم في متناول أيديهن، بحيث يصبحن الصانع الرئيسي للتغيير والتقدم.
    Ces subventions ont été consacrées à la santé et à l'éducation. UN وشمل هذا توفير خدمات الصحة والتعليم.
    Outre les pertes en vies humaines et les blessures graves, la pollution par les mines a entravé les activités de subsistance, notamment en bloquant l'accès aux terres agricoles, à l'eau, à la santé et à l'éducation. UN وقد حال التلوث بالألغام، فضلاً عن تسببه بخسائر في الأرواح وبإصابات خطيرة، دون ممارسة أنشطة كسب الرزق، بما في ذلك الوصول إلى موارد الأراضي الزراعية والمياه وإلى خدمات الصحة والتعليم.
    Les microprêts, ceux accordés aux femmes en particulier, ont aussi tendance à avoir des effets indirects qui se traduisent par une amélioration de l'accès à la santé et à l'éducation pour les enfants. UN ومن شأن القروض البالغة الصغر، ولا سيما المقدمة للنساء، أن يكون لها أيضا أثر غير مباشر يتجسد في تحسين الحصول على خدمات الصحة والتعليم للأطفال.
    Elle a mis l'accent sur les résultats concrets obtenus par la Namibie que l'examen avait fait ressortir, notamment s'agissant de la réconciliation nationale, de la lutte contre la discrimination raciale, de l'autonomisation des femmes, des droits des enfants et de l'accès à la santé et à l'éducation. UN وأبرزت الجزائر النتائج الملموسة التي قدمتها ناميبيا أثناء الاستعراض ولا سيما منها ما يتعلق بالمصالحة الوطنية وبمكافحة التمييز العنصري وبتمكين المرأة وبحقوق الطفل وبالحصول على خدمات الصحة والتعليم.
    41. Le Comité est vivement préoccupé par le niveau extrêmement faible des crédits budgétaires alloués à des services comme la santé et l'éducation. UN 41- يساور اللجنة بالغ القلق للقلة الشديدة للأموال المخصصة في الميزانية للخدمات، مثل خدمات الصحة والتعليم.
    Du fait de ces inégalités croissantes, il est devenu encore plus difficile pour les personnes n'ayant pas accès à des ressources productives ou à des services comme la santé et l'éducation de se sortir de la pauvreté. UN وزاد تنامي التباينات من صعوبة الخروج من دائرة الفقر بالنسبة لأولئك الذين كانوا يفتقرون أصلا إلى إمكانية الوصول إلى الموارد الإنتاجية، ومكاسب من قبيل خدمات الصحة والتعليم.
    Les deux agences ont récemment publié un < < Manuel et cadre stratégique pour les opérations conjointes des Nations Unies au niveau national > > , proposant des stratégies politiques et des outils visant à garantir un accès minimal aux services, en ce compris la santé et l'éducation ainsi qu'une sécurité des revenus pour tous. UN وأصدرت الوكالتان مؤخرا دليلا وإطارا استراتيجيا للعمليات القطرية المشتركة التي تقوم بها الأمم المتحدة، يوفر استراتيجيات وأدوات في مجال السياسات العامة لكفالة إتاحة الحد الأدنى من الخدمات، بما في ذلك إتاحة خدمات الصحة والتعليم وتأمين الدخل للجميع.
    47. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre de nouvelles mesures pour remédier aux inégalités actuelles entre villes et campagnes en ce qui concerne l'accès aux services de santé et à l'instruction, et en particulier pour faciliter aux enfants roms l'accès aux services de santé et aux études. UN 47- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لمنع وإصلاح عدم التكافؤ في إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية وإلى النظام التعليمي بين سكان الريف وسكان الحضر، وعلى الأخص لتيسير وصول أطفال الروما إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Le Gouvernement du Nicaragua se concentre sur le développement social et a pris des mesures pour appuyer de petites et moyennes entreprises en difficulté financière, pour assurer la sécurité financière et nutritionnelle et inverser la privatisation des services de santé et éducatifs. UN وتركز حكومتها على التنمية الاجتماعية وقد اتخذت التدابير لدعم الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تتعرض لصعوبات مالية، ولضمان الأمن الغذائي والتغذوي، والرجوع عن خصخصة خدمات الصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more