Étant donné que les redevances sont ajustées régulièrement, ce qui permet au concessionnaire d’obtenir un taux de rendement pratiquement constant, les investissements dans les sociétés prestataires de services publics ne sont guère exposés au risque de marché. | UN | ونظرا لأن التعرفات تعدل بصفة منتظمة، مما يبقي على معدل عائد صاحب الامتياز ثابتا في جوهره، فإن الاستثمار في شركات تقدم خدمات عمومية لا تتعرض إلا لقدر ضئيل من مخاطر السوق. |
En outre, certaines catastrophes naturelles telles que les orages, les cyclones ou les inondations, peuvent constituer des conditions normales à un certain moment de l’année sur le site du projet. Ces catastrophes naturelles peuvent donc représenter des risques que tout prestataire de services publics de la région serait tenu d’assumer. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تكون كوارث طبيعية معينة، مثل العواصف والأعاصير والفيضانات، أحوالا عادية في وقت معين من السنة عند موقع المشروع وبوصفها هذا، قد تمثل تلك الكوارث الطبيعية مخاطر يتوقع من أي كيان يقدم خدمات عمومية في المنطقة أن يتحملها. |
b) Faculté du concessionnaire de percevoir des droits pour la prestation de services publics | UN | )ب( سلطة صاحب الامتياز لتقاضي ثمن مقابل خدمات عمومية |
Les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) offrent des services publics utilisables à des fins multiples. | UN | وتتيح النظم العالمية لسواتل الملاحة خدمات عمومية ذات تطبيقات عديدة. |
Dans certains pays, des limites sont imposées à la participation des étrangers dans certains secteurs, ou bien il est exigé que l’État participe au capital des sociétés fournissant des services publics. | UN | وفي بعض البلدان، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة، أو أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية. |
46. Parmi les mesures de transition, on peut citer également la restructuration ou la privatisation du prestataire en place, au moins dans certains pays ayant des entreprises étatiques de service public. | UN | ٦٤- وتمثل تدبير انتقالي آخر، على اﻷقل في البلدان التي يوجد بها مقدمو خدمات عمومية تابعون للحكومة، في اعادة هيكلة الهيئة التي تقدم الخدمة حاليا أو خوصصتها. |
15. La mise en œuvre de projets d’infrastructure à financement privé peut exiger la promulgation d’une législation ou de règlements spéciaux permettant aux autorités publiques de confier la fourniture de services publics à des entités privées. | UN | ٥١- يمكن أن يتطلب تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص سن تشريعات أو لوائح تنظيمية خاصة تأذن للدولة باسناد مهمة توفير خدمات عمومية الى كيانات من القطاع الخاص. |
25. La nécessité de clarté concernant la propriété des actifs du projet ne se limite pas aux systèmes juridiques dans lesquels l’infrastructure physique nécessaire à l’offre de services publics est considérée comme un bien public. | UN | 25- وليست الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية أصول المشروع مقصورة على النظم القانونية التي تعد فيها البنى التحتية المادية المطلوبة لتوفير خدمات عمومية ملكا عاما. |
37. Dans différents pays, il se peut qu’une autorisation préalable du législateur soit nécessaire pour qu’un concessionnaire soit autorisé à percevoir des droits pour la prestation de services publics ou d’exiger un droit pour l’utilisation d’ouvrages publics. | UN | 37- في عدد من البلدان قد يلزم إذن تشريعي مسبق كي يستطيع صاحب الامتياز أن يتقاضى تعرفات مقابل توفير خدمات عمومية أو أن يطلب رسوما مقابل الانتفاع بمرافق البنية التحتية العمومية. |
66. Qui plus est, imposer des restrictions à la cessibilité des actions d’entreprises de services publics peut également avoir des inconvénients pour l’autorité contractante. | UN | 66- وإضافة إلى ما سبق، قد تمثل القيود على إمكانية نقل ملكية أسهم الشركات التي توفر خدمات عمومية بعض المساوئ بالنسبة إلى السلطة المتعاقدة. |
La fonction de réglementation devrait être confiée à des organismes fonctionnellement indépendants et ayant une autonomie suffisante, de manière à ce que les décisions soient prises sans ingérence politique ou pressions inopportunes des exploitants d'infrastructures et des prestataires de services publics. | UN | ينبغي أن يُعهد بالاختصاص الرقابي التنظيمي الى هيئات مستقلة وظيفيا تتمتع بدرجة من الاستقلال الذاتي كافية لضمان اتخاذها قراراتها دون تدخل سياسي أو ضغوط غير مناسبة من متعهدي تشغيل مرافق بنية تحتية أو مقدمي خدمات عمومية. |
D'autres intervenants ont souligné que certains contrats de marchés publics ont également trait à la prestation par le secteur privé de services publics sur le long terme; l'introduction des PPP ne devrait donc pas réduire la passation de marchés publics à de simples achats à des fournisseurs. | UN | وأشار بعض المتكلمين الآخرين إلى أنّ بعض عقود الاشتراء العمومي تنطوي أيضاً على قيام القطاع الخاص بتقديم خدمات عمومية على المدى البعيد؛ ولا ينبغي اختزال الاشتراء العمومي في عملية شراء من المورّد نتيجةً لاستخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
b) L'élément clef d'une nouvelle réglementation est la prestation privée de services publics; | UN | (ب) أنَّ قيام القطاع الخاص بتوفير خدمات عمومية هو عنصر أساسي في أيِّ تنظيم إضافي؛ |
Recommandation 8. La fonction de réglementation devrait être confiée à des organismes fonctionnellement indépendants et ayant une autonomie suffisante, de manière à ce que les décisions soient prises sans ingérence politique ou pressions inopportunes des exploitants d'infrastructures et des prestataires de services publics. | UN | التوصية 8- ينبغي أن يُعهد بالاختصاص الرقابي التنظيمي الى هيئات مستقلة وظيفيا تتمتع بدرجة من الاستقلال الذاتي كافية لضمان اتخاذها قراراتها دون تدخل سياسي أو ضغوط غير مناسبة من متعهدي تشغيل مرافق بنية تحتية أو مقدمي خدمات عمومية. |
Recommandation 8. La fonction de réglementation devrait être confiée à des organismes fonctionnellement indépendants et ayant une autonomie suffisante, de manière à ce que les décisions soient prises sans ingérence politique ou pressions inopportunes des exploitants d'infrastructures et des prestataires de services publics. | UN | التوصية 8- ينبغي أن يُعهد بالاختصاص الرقابي التنظيمي الى هيئات مستقلة وظيفيا تتمتع بدرجة من الاستقلال الذاتي كافية لضمان اتخاذها قراراتها دون تدخل سياسي أو ضغوط غير مناسبة من متعهدي تشغيل مرافق بنية تحتية أو مقدمي خدمات عمومية. |
14. Souvent, la législation du pays hôte exige que les entités offrant des services publics soient constituées en personne morale. | UN | 14- وكثيرا ما تلزم الكيانات التي توفر خدمات عمومية بأن تنشأ بصفة كيانات قانونية بموجب قوانين البلد المضيف. |
11. Les systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) offrent des services publics utilisables à des fins multiples. | UN | 11- تقدم النظم العالمية لسواتل الملاحة خدمات عمومية متعددة التطبيقات. |
Dans certains pays, des limites sont imposées à la participation des étrangers dans certains secteurs, ou il est exigé que l’État participe au capital des sociétés fournissant des services publics. | UN | وفي بعض البلدان ، تفرض قيود على مشاركة اﻷجانب في قطاعات معينة ، أو توجد أحكام تشترط مشاركة الدولة في رأس مال الشركات التي توفر خدمات عمومية . |
20. Les organismes publics ou organes d’État fournissant des services publics sont généralement investis de pouvoirs destinés à faciliter la fourniture du service et à faire en sorte que les usagers respectent et observent les règles et règlements pertinents. | UN | ٠٢ - تناط بالوكالات العمومية أو أجهزة الدولة التي تقدم خدمات عمومية ، من حيث المبدأ ، صلاحيات ترمي الى تيسير توفير الخدمة وضمان امتثال المنتفعين للوائح والقواعد ذات الصلة . |
Cette approche permet en effet de limiter le nombre de lacunes potentielles lors de la détermination des dispositions applicables aux entités du secteur privé chargées d'un service public ou aux partenariats entre secteur public et secteur privé. 2.1.1.3. | UN | وتعزى نقاط القوة في هذا النهج إلى أنَّه يقلل من احتمالات نشوء وتتمثل نقط قوة هذا النهج في ضعف إمكانية وجود ثغرات عند تحديد الأحكام الواجبة التطبيق على كيانات القطاع الخاص المكلَّفة بتقديم خدمات عمومية أو بإقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
47. Il a été dit que toute réglementation devrait avoir pour but de permettre et de faciliter la mise en place de toute une gamme de PPP pour la prestation de meilleurs services publics et en faveur du développement durable. | UN | 47- وقيل إنه ينبغي أن يكون الهدف من إجراء أيّ تنظيم تهيئةَ أسباب إقامة طائفة من أشكال الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتيسيرها من أجل تقديم خدمات عمومية أفضل وتحقيق التنمية المستدامة. |
30. La prestation de divers services publics est généralement soumise à un régime réglementation spécial qui peut comprendre des règles de fond, des procédures, des instruments et des institutions. | UN | ٠٣- ان تقديم خدمات عمومية معينة يخضع الى نظام رقابة تنظيمية خاص، قد يتألف من قواعد واجراءات موضوعية وصكوك ومؤسسات. |