:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
Ces efforts sont complétés par des organisations de la société civile qui offrent des services juridiques gratuits aux femmes ayant des besoins spécifiques. | UN | وتستكمل منظمات المجتمع المدني هذه الجهود بتقديمها خدمات قانونية مجانية للنساء في مجال احتياجات محددة. |
En République bolivarienne du Venezuela, l'Institut national des services sociaux propose gratuitement des services juridiques aux victimes de maltraitance. | UN | وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يقدم المعهد الوطني للخدمات الاجتماعية خدمات قانونية مجانية لضحايا سوء المعاملة. |
De plus, un contrat-type de prestation de services juridiques à l'intention des conseils a été rédigé. | UN | ووُضعت أيضا عقود خدمات قانونية نموذجية لفائدة المحامين. |
Ces femmes devraient bénéficier d'une éducation, d'une formation et de services juridiques connexes ainsi que de dispositions protégeant leurs droits élémentaires. | UN | فأولئك النساء يحتجن إلى التعليم والتدريب وإلى خدمات قانونية ذات صلة وحماية حقوقهن اﻷساسية. |
des services juridiques ont aussi fournis occasionnellement aux membres du Gouvernement grec et des personnalités politiques. | UN | أسدي أيضا خدمات قانونية على أساس غير منتظم لأعضاء الحكومة اليونانية والأعيان السياسية في البلد. |
Son cabinet fournit des services juridiques au Gouvernement de Guam et est habilité à engager des poursuites judiciaires. | UN | ويقدم مكتب المدعي العام خدمات قانونية لحكومة غوام ومخول سلطة الادعاء. |
Des fonds supplémentaires sont mis à la disposition des services juridiques spécialisés du Commonwealth pour répondre aux besoins juridiques particuliers des femmes autochtones au sein de leur collectivité. | UN | ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية. |
La Conférence fournit également des services juridiques et une assistance technique aux États membres et aux États parties aux conventions. | UN | ويقدم المؤتمر أيضاً خدمات قانونية ومساعدة فنية للدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقيات. |
Elle offre des services juridiques aux femmes, dispensant des conseils et assurant la représentation des femmes en justice. | UN | وهي تقدم خدمات قانونية الى النساء، باسداء المشورة القانونية اليهن وتمثيلهن قانونيا. |
Ainsi, d'après le rapport de 2013, le Bureau du Défenseur a fourni des services juridiques à 6 805 personnes. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم المكتب، بحسب تقرير عام 2013، خدمات قانونية ل805 6 أشخاص. |
Le Bureau de l'avocat public fournit des services juridiques abordables aux inculpés locaux. | UN | ويوفر مكتب الوكيل العام خدمات قانونية بتكلفة معقولة للمدّعى عليهم المحليين. |
Elle permet aux membres défavorisés de la société qui ont besoin d'une assistance judiciaire d'obtenir des services juridiques. | UN | فهي تسمح لأعضاء المجتمع المحرومين والمحتاجين إلى مساعدة قانونية بالحصول على خدمات قانونية. |
Les organes judiciaires et les organismes de protection sociale ont également fourni des services juridiques et une assistance aux personnes handicapées. | UN | وتقوم الأجهزة القضائية ووكالات المساعدة أيضا بتوفير خدمات قانونية ومساعدات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle joue également un rôle de médiateur pour contribuer au règlement amiable des différends et offre des services juridiques gratuits aux victimes. | UN | وتلعب أيضاً دور الوسيط في المساعدة على تسوية الخلافات حبياً، وتقدم لضحايا التمييز خدمات قانونية مجانية. |
Le Centre promeut la création de services juridiques spécifiques, fournit des ressources et appuie les programmes de renforcement des capacités d'entraide au niveau local. | UN | وتعمل على إيجاد خدمات قانونية محددة، وتوفر الموارد، وتُدعِّم برامج بناء القدرات اعتمادا على الذات على الصعيد المحلي. |
Ce bureau fournit aussi tout un éventail de services juridiques aux différents éléments de la mission pour faire en sorte que l'Organisation et la Force soient dûment protégées et que leurs activités ne soient pas compromises par des obstacles juridiques. | UN | وهذا المكتب يوفر أيضا خدمات قانونية شاملة لكافة عناصر البعثة من أجل كفالة الحماية اللازمة للمنظمة والقوة وضمان اضطلاعهما بأنشطتهما دون أي عائق قانوني. |
Ce bureau fournit aussi tout un éventail de services juridiques aux différents éléments de la mission pour faire en sorte qu'ils soient dûment protégés et que leurs activités ne soient pas compromises par des obstacles juridiques. | UN | كما يقدم هذا المكتب خدمات قانونية شاملة إلى جميع عناصر البعثة، لكفالة حمايتها على النحو الواجب وضمان اضطلاعها بأنشطتها دون أية عوائق قانونية. |
le service juridique des trois conventions est opérationnel | UN | خدمات قانونية عاملة للاتفاقيات الثلاثة |
Elle a mis sur pied un service d'aide juridictionnelle, chargé de fournir gracieusement des conseils juridiques aux personnes démunies dont les droits sont violés. | UN | وقد أنشأت الرابطة مكتب معونة قانونية لتقديم خدمات قانونية مجانية إلى الفقراء الذين تُنتهك حقوقهم. |
Le Gouvernement fournit gratuitement des services d'aide juridique aux victimes de la traite des personnes. | UN | وتقدم الحكومة خدمات قانونية مجانية لضحايا الاتجار. |
Le Bureau de l'aide judiciaire offre des services judiciaires gratuits aux pauvres et aux femmes défavorisées dont les droits sont menacés ou ont été violés. | UN | ويتيح مكتب محامي المساعدة القضائية خدمات قانونية مجاناً للفقيرات وللمعوزات اللاتي تتعرض حقوقهن للخطر أو الانتهاك. |
L'accès aux services légaux, comme tout autre service public, est un droit reconnu à tous les citoyens à travers la Constitution de 2001. | UN | يعد الحصول على خدمات قانونية شأنها شأن كل خدمة عامة أخرى حقاً يُعترف به لجميع المواطنين بموجب دستور 2001. |
Les lois ne peuvent faire cesser la discrimination sans services juridiques de qualité, accessibles et de prix abordable. | UN | فلن يستطيع القانون القضاء على التمييز دون توفر خدمات قانونية نوعية ويمكن الوصول إليها. |
La loi sur les services juridiques de 2011 vise principalement à promouvoir l'accès à la justice en garantissant aux personnes qui ont peu de moyens le droit d'être assistées par un avocat. | UN | فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية. |
Ce programme finance un réseau de fournisseurs autochtones d'assistance judiciaire, qui fournissent des services juridiques dans 84 sites permanents, court circuits et centres d'information dans les zones métropolitaines, rurales et reculées de toute l'Australie. | UN | ويمول البرنامج شبكة من مقدمي خدمات المعونة القانونية من السكان الأصليين لتقديم خدمات قانونية في 84 موقعا دائما ودائرة للمحاكم ومركزا للتوعية في المناطق الحضرية والريفية والنائية في أنحاء أستراليا. |