En revanche, l'avocat d'Hernández Abundio a présenté plusieurs témoins qui ont affirmé qu'au moment des faits Hernández Abundio était en train d'effectuer des services communautaires ailleurs. | UN | بينما أحضر محامي السيد إيرنانديث أبونديو عدة شهود ذكروا، لدى الإدلاء بأقوالهم، أن السيد إيرنانديث أبونديو كان وقت وقوع الجريمة في مكان آخر منشغلاً بتقديم خدمات مجتمعية. |
Vingt services communautaires pour enfants ont été créés grâce à ce projet : | UN | وقد تم إنشاء 20 دار خدمات مجتمعية للأطفال في إطار هذا المشروع: |
Des indemnités ou salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et qui assurent les services collectifs. | UN | وتدفع بدلات وأجــور ﻷفــراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
Des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
Le Représentant spécial appuie également l'initiative qui consiste à donner aux détenus la possibilité d'accomplir des travaux d'intérêt général pour la collectivité. | UN | وهو يؤيد أيضاً نوع المبادرات التي يتم فيها الإفراج عن السجناء لأداء خدمات مجتمعية. |
Les habitants du territoire travaillent pour leur propre compte, mais des indemnités et des salaires sont versés aux personnes qui participent à l'administration locale ou assurent des services d'intérêt collectif. | UN | 31 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، لكن تدفع استحقاقات وأجور لأفراد المجتمع المحلي الذين يشتركون في أنشطة الحكومة المحلية أو الذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
b) De fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de la qualité de vie des enfants handicapés, en répondant aux besoins fondamentaux de ces derniers et en assurant leur participation et leur intégration dans la société; | UN | (ب) تقديم خدمات مجتمعية تركز على تحسين نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛ |
Les fonds que le Gouvernement prévoit pour mettre des services de proximité, d'hébergement et de jour et des services professionnels à la disposition des personnes handicapées augmentent chaque année. | UN | 27- تزيد الحكومة سنوياً من تمويلها المخصص لتوفير خدمات مجتمعية وسكنية ويومية وخدمات مهنية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
services communautaires, sociaux et personnels | UN | خدمات مجتمعية واجتماعية وشخصية |
Autres services communautaires, sociaux et personnels: 525 | UN | خدمات مجتمعية واجتماعية وشخصية أخرى: 525 |
Les participants reçoivent, durant cette période, une allocation mensuelle de 100 dollars en échange de services communautaires. | UN | ويتلقى المشاركون خلال تلك الفترة منحة شهرية قيمتها 100 ريال برازيلي، ويتعين عليهم أن يقدموا خدمات مجتمعية. |
Des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
La population de l'île travaille pour son propre compte, mais des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | ويعمل سكان الجزيرة كل لحسابه الخاص وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
La Chine a mis en place un système de services à l'intention des personnes âgées, qui repose d'une part sur ce que fournissent les membres de la famille et d'autre part sur les services collectifs, qui sont complétés par des services institutionnels à l'intention des personnes âgées - système qui offre ainsi diverses formes de services. | UN | وقد أنشأت الصين نظاماً لخدمة كبار السن يستند إلى ما يوفره أفراد الأسرة وتدعمه خدمات مجتمعية وترفده ترتيبات مؤسسية لخدمة كبار السن، مما يتيح أشكالاً مختلفة من الخدمات لكبار السن. |
La police offre une assistance appropriée aux victimes, tandis que des peines, des amendes et des travaux d'intérêt général sont imposés aux employeurs reconnus coupables. | UN | وتقدم الشرطة المساعدة المناسبة إلى الضحايا بينما تفرض على أصحاب العمل المدانين عقوبات وغرامات وتنفذ في حقهم أوامر بتقديم خدمات مجتمعية. |
Parmi ces derniers, à peu près 50 % donnaient lieu à une peine de travail d'intérêt général et 23 % à une peine d'emprisonnement. | UN | وضمن هذه القضايا التي تصل إلى المحاكم والبالغ عددها 500 12، تصدر أحكام بأداء خدمات مجتمعية في ما يناهز 50 في المائة من القضايا التي نظرت فيها المحاكم، بينما تصدر أحكام بالسجن في 23 في المائة. |
Outre ces mesures, plusieurs États ont évoqué l'introduction réussie de la médiation entre victime et délinquant, du travail d'intérêt général et de l'intensification de la surveillance parentale. | UN | وعلاوة على التدابير المذكورة، أشارت عدة دول إلى نجاح الأخذ بالوساطة بين الضحايا والمجرمين وفرض أداء خدمات مجتمعية وتعزيز إشراف الآباء. |
D. Emploi Les habitants du territoire travaillent pour leur propre compte, mais des indemnités et des salaires sont versés aux personnes qui participent à l'administration locale ou assurent des services d'intérêt collectif. | UN | 23 - يعمل سكان الإقليم كل لحسابه الخاص، ولكن تدفع استحقاقات وأجور لأفراد المجتمع المحلي الذين يشتركون في أنشطة الحكومة المحلية أو الذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
La population du territoire travaille pour son propre compte, mais des indemnités et des salaires sont versés aux personnes qui participent à l'administration locale ou assurent des services d'intérêt collectif. | UN | 22 - يعمل كل فرد من سكان الإقليم لحسابه الخاص، إلا أنه يجري دفع بدلات وأجور لأفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكومة المحلية أو يؤدون خدمات مجتمعية. |
b) De fournir des services collectifs axés sur l'amélioration de la qualité de vie des enfants handicapés, en répondant aux besoins fondamentaux de ces derniers et en assurant leur participation et leur intégration dans la société; | UN | (ب) تقدم خدمات مجتمعية تركز على تعزيز نوعية حياة الأطفال ذوي الإعاقة مع الوفاء باحتياجاتهم الأساسية وكفالة إدماجهم ومشاركتهم؛ |
Ces activités ont notamment permis d'améliorer l'accessibilité et la qualité des services de proximité pour la prise en charge du VIH chez les usagers de drogues par injection, par exemple au Bangladesh, en Égypte, en Estonie, en Lettonie, en Lituanie et au Pakistan. | UN | وتشمل نتائج هذه الأنشطة زيادة إمكانية حصول متعاطي المخدِّرات بالحقن على خدمات مجتمعية خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية وتحسين نوعية هذه الخدمات، في إستونيا وباكستان وبنغلاديش ولاتفيا وليتوانيا ومصر، على سبيل المثال. |
Tout un éventail de mesures de substitution à la détention existent, telles que l'assignation à résidence et les travaux d'utilité collective. | UN | وتتاح مجموعة من البدائل، بما فيها أوامر الإقامة الجبرية وغيرها من أوامر تقديم خدمات مجتمعية. |