"خدمات محامٍ" - Translation from Arabic to French

    • un avocat
        
    • un défenseur
        
    Enfin, les personnes nécessiteuses qui souhaitent engager des poursuites judiciaires peuvent demander l'assistance gratuite d'un avocat qui sera commis par le barreau. UN وأخيراً يجوز للمعوزين الذين يودون رفع دعوى قضائية أن يطلبوا أن توفر لهم بالمجان خدمات محامٍ تعينه النقابة.
    De même, Mme Rahnavard, M. Mossavi et M. Karoubi n'ont pas pu recevoir de visites régulières, de soins de santé ou bénéficier de l'assistance d'un avocat. UN وبالمثل، لم يكن بإمكان السيدة رهنورد والسيد موسوي والسيد كروبي تلقي أي زيارات منتظمة أو رعاية صحية أو خدمات محامٍ.
    Elle garantit également à toute personne détenue du chef d'une infraction pénale le droit d'être assistée par un avocat dès le début de la détention. UN ويضمن أيضاً لكل شخص محتجز بسبب جريمة جنائية الحق في خدمات محامٍ منذ بداية احتجازه.
    La délégation a indiqué que le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention était garanti à toute personne détenue du chef d'une infraction pénale. UN وأفاد الوفد بأن القانون يكفل لكل شخص محتجز بتهمة جريمة جنائية خدمات محامٍ منذ بداية الاحتجاز.
    Les atteintes aux droits de la défense comprennent notamment l’impossibilité d’avoir accès à un défenseur indépendant, le fait que la défense ne peut avoir connaissance de certaines informations, le recours à des témoignages obtenus sous la torture ou en dehors de la présence d’avocats et le refus d’entendre les témoins à décharge. UN ومن بين معايير عدم العدل الحرمان من الحصول على خدمات محامٍ مستقل، وعدم الكشف عن معلومات للمدعَى عليهم، واستخدام شهادات يحصل عليها بالتعذيب أو بدون حضور محامين ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع.
    Ce système fonctionne pour l'instant avec 9 bureaux d'assistance légale (BAL) qui proposent gratuitement les services d'un avocat aux personnes démunies. UN ويقوم هذا النظام في الوقت الحاضر على تسعة مكاتب للمساعدة القانونية توفِّر للأشخاص المعوزين خدمات محامٍ مجانية.
    Sa détention n'a pas été consignée et il n'a pas bénéficié des services d'un avocat ni d'un examen médical indépendant par un médecin. UN ولم يسجل احتجاز صاحب الشكوى، ولم يستفد من خدمات محامٍ أو يعرض على طبيب مستقل لفحصه.
    Durant cette période, le détenu ne peut consulter un avocat et un médecin de son choix ni informer sa famille. UN وخلال هذه الفترة، لا تتسنى للمحتجز الاستفادة من خدمات محامٍ أو طبيب من اختياره ولا يُسمح لـه إخطار أسرته.
    Lorsqu'elles passent en jugement, celles-ci se voient souvent refuser le droit de recourir aux services d'un avocat et d'un traducteur. UN وفي الإجراءات القانونية، غالباً ما يُحرم المجني عليهم من حقهم في الحصول على خدمات محامٍ وخدمات مترجم.
    La loi devrait reconnaître le droit des détenus de voir un avocat dans les 24 heures suivant leur arrestation. UN وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز.
    La loi devrait reconnaître le droit des détenus d'avoir un avocat dans les 24 heures suivant leur arrestation. UN وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز.
    La loi devrait reconnaître le droit des détenus de voir un avocat dans les 24 heures suivant leur arrestation. UN وينبغي للأحكام القانونية أن تكفل منح المحتجزين إمكانية الحصول على خدمات محامٍ في غضون 24 ساعة من عملية الاحتجاز.
    Enfin, il semble qu'aucune explication n'ait été donnée jusqu'à présent sur la raison pour laquelle les personnes arrêtées et placées en détention n'ont pas accès aux services d'un avocat. UN وأخيراً، رأى أن السنغال لم تقدم حتى اﻵن أي شرح لسبب عدم السماح لﻷشخاص المقبوض عليهم والمحتجزين بالحصول على خدمات محامٍ.
    Cependant, parmi ces officiers, sept d'entre eux ne bénéficient pas des services d'un avocat. UN غير أن سبعة من هؤلاء الضباط لا يستفيدون من خدمات محامٍ.
    Durant l'audience, M. Al-Maiqal n'a pas bénéficié des services d'un conseil ou d'un avocat. UN وخلال جلسة الاستماع، لم يستفد السيد المعيقل من مساعدة قانونية أو خدمات محامٍ.
    Le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat, à un médecin et à leur famille devrait être prévu par le Code de procédure pénale. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat, à un médecin et à leur famille devrait être prévu par le Code de procédure pénale. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat, à un médecin et à leur famille devrait être prévu par le Code de procédure pénale. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    La prévenue n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat défenseur pendant la première partie du procès. UN 19- ولم تستفد المتهمة من خدمات محامٍ يدافع عنها في الجزء الأول من المحاكمة.
    Compte tenu des coûts que représentent la commission d'un avocat dans toutes les affaires pénales graves, il n'est actuellement pas en mesure d'accepter cette recommandation. UN وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على تأمين خدمات محامٍ في جميع القضايا الجنائية الخطيرة فإنها لا تستطيع قبول هذه التوصية حالياً.
    h) Que tous les interrogatoires de Mme Abu Meri ont été menés sans la présence d'un avocat, Mme Abu Meri n'ayant pu bénéficier d'une assistance juridique, ni des services d'un avocat ni même d'un défenseur d'office. UN (ح) لم يحضر أي محامٍ كل الاستجوابات التي خضعت لها السيدة أبو مرعي إذ لم تتمكن من الحصول على أي مساعدة قانونية، ولا على خدمات محامٍ، ولا حتى على خدمات محامٍ تعينه المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more