"خدمات ملائمة" - Translation from Arabic to French

    • des services adaptés
        
    • des services appropriés
        
    • de services adéquats
        
    • des services adéquats
        
    • de services appropriés
        
    • appropriés et
        
    • de services de
        
    La loi fait obligation aux collectivités locales et aux agences pour l'emploi de coopérer en vue d'établir un plan d'activation et de fournir des services adaptés à l'intéressé. UN ويلزم القانون السلطات المحلية ووكالات العمل بالتعاون على إعداد خطة التحفيز وتوفير خدمات ملائمة للشخص المعني.
    Ce programme tient également compte des questions concernant les femmes et prévoit pour les filles des services adaptés. UN ويأخذ هذا البرنامج في اعتباره المسائل الجنسانية ويقدم خدمات ملائمة للفتيات.
    Ce type d'enseignement vise à permettre aux jeunes qui ont abandonné l'école de reprendre leurs études et à fournir des services adaptés aux adultes qui souhaitent parfaire leur éducation, grâce à une collaboration avec les centres d'enseignement scolaire et les médias. UN ويتوخى هذا التعليم إعادة تدريب الشباب المتسربين من المدارس وتقديم خدمات ملائمة للكبار الذين يرغبون في تحسين تعليمهم، ويجري ذلك بالتعاون مع مراكز التعليم الرسمي المحلية ووسائط الإعلام.
    L'infrastructure technologique est très limitée et ne fournit pas aux membres des associations locales de conjoints d'expatriés des services appropriés; UN البنية الأساسية التكنولوجية محدودة جداً ولا تتيح لأعضاء الرابطات المحلية للزوجات/الأزواج المغتربين خدمات ملائمة.
    L'infrastructure technologique est très limitée et ne fournit pas aux membres des associations locales de conjoints d'expatriés des services appropriés; UN البنية الأساسية التكنولوجية محدودة جداً ولا تتيح لأعضاء الرابطات المحلية للزوجات/الأزواج المغتربين خدمات ملائمة.
    c) En mettant à la disposition des victimes suffisamment de services adéquats, notamment des foyers d'accueil et des programmes de réadaptation en nombre suffisant. UN (ج) توفير خدمات ملائمة وكافية للضحايا، بما في ذلك عدد كاف من دور الإيواء وبرامج إعادة التأهيل.
    Il faudrait mettre en place des services adéquats de réadaptation, de traitement et de formation des personnes handicapées, notamment des victimes de mines. UN وينبغي تطوير خدمات ملائمة ﻹعادة تأهيل المعوقين والمُقْعَدين ورعايتهم وتدريبهم، بمن في ذلك ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Par ailleurs, l'UNICEF a élaboré une proposition portant sur des services adaptés aux besoins particuliers des jeunes et compte reproduire des projets visant à répondre aux problèmes des jeunes qui ont été mis en oeuvre avec succès dans d'autres parties du pays. UN كما أن اليونيسيف وضعت مقترحا لتوفير خدمات ملائمة للشباب في المناطق المتضررة بسبب كارثة تشيرنوبيل فضلا عن خطط لتكرار تجاربها الناجحة في مجال معالجة مشاكل الشباب بمناطق أخرى من روسيا.
    Il engage aussi l'État partie à continuer d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes visant à garantir l'égalité d'accès à des services adaptés du point de vue culturel, notamment des services sociaux et de santé et des services éducatifs. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على خدمات ملائمة من الناحية الثقافية، بما فيها الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Aide financièrement les organisations non gouvernementales internationales et nationales à offrir des services adaptés aux besoins des enfants. UN وتقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وتتيح لها بناء القدرات من أجل كفالة تنفيذ خدمات ملائمة ومراعية للأطفال.
    Un élément central consistera à renforcer la capacité de fournir des services adaptés aux jeunes en s'assurant le concours d'un réseau de jeunes éducateurs. UN ومن الأجزاء الأساسية في هذه الاستراتيجية بناء القدرات على تقديم خدمات ملائمة للشباب عن طريق إقامة شبكة من المعلمين الأقران.
    Dans le cadre du Forum national sur la justice pour enfants, nous continuons à améliorer la justice pour enfants et les systèmes de protection au Malawi en introduisant des services adaptés aux enfants. UN وما زلنا نقوم، في إطار المنتدى الوطني لتحقيق العدالة للأطفال، بتحسين نظامي العدالة والحماية من أجل الأطفال في ملاوي عن طريق تقديم خدمات ملائمة للأطفال.
    Le Comité engage instamment l'État partie à clarifier par voie législative le champ de la légalité de l'avortement et de prévoir des procédures adéquates pour arbitrer les avis médicaux divergents ainsi que des services adaptés pour la réalisation des interruptions volontaires de grossesse dans l'État partie, de manière à mettre son droit et sa pratique en conformité avec la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توضيح نطاق الإجهاض القانوني بسن قانون تشريعي ووضع إجراءات ملائمة للطعن في الآراء الطبية المخالفة وتوفير خدمات ملائمة لتنفيذ عمليات الإجهاض في الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وممارساتها مع الاتفاقية.
    Ils doivent aussi pouvoir bénéficier des services appropriés de prévention de la propagation du VIH, de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique, de réduction des risques, de santé procréative et sexuelle, de PTME et de circoncision masculine, et pouvoir se procurer des préservatifs. UN كما يحتاجون إلى الاستفادة من خدمات ملائمة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بما فيها المشورة والاختبار الطوعيين، والتقليل من الضرر، وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية، ومنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وختان الذكور، وكذلك الحصول على الرفالات.
    Au nombre des mesures prises par le Ministère de la santé pour assurer à tous les enfants et à tous les jeunes un accès égal à des informations utiles, actualisées et scientifiques, un enseignement en matière de santé qui soit moderne et interactif, des services appropriés aux jeunes et l'accès, entre autres, à des préservatifs et à des moyens de contraception efficaces, on compte les suivantes : UN والتدابير التي اتخذتها وزارة الصحة لضمان المساواة بالنسبة لحصول جميع الأطفال والشباب على معلومات ملائمة وحديثة وتستند إلى أساس علمي في هذه المجالات، وتلَّقي تعليم تفاعلي حديث في مجال الصحة، والحصول على خدمات ملائمة للشباب وعلى رفالات مضمونة ووسائل لمنع الحمل ووسائل أخرى، تشمل ما يلي:
    En outre, le Mécanisme propose également de recruter un directeur adjoint de programme pour l'Afrique afin d'offrir des services appropriés aux pays en développement parties dans le cadre de l'élaboration de programmes d'action nationaux et sousrégionaux et de la mobilisation de ressources essentiellement destinées à ces programmes. UN وفضلاً عن ذلك، تقترح الآلية العالمية أيضاً توظيف مساعد مدير برنامج واحد يعنى بمنطقة أفريقيا بغية ضمان خدمات ملائمة للبلدان النامية الأطراف فيما يتصل بإعداد الموارد وحشدها لبرامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية أساساً.
    - Santé : Mettre en oeuvre des programmes de santé nationaux intégrés à l'intention des femmes, ce qui suppose qu'elles aient accès à des services appropriés d'information, de prévention et de soins médicaux; UN - الصحة: تنفيذ برامج صحية وطنية متكاملة للمرأة تكفل تقديم خدمات ملائمة فيما يتعلق بالمعلومات الصحية، والوقاية من الأمراض، والعناية الطبية؛
    De plus, conformément à l'article 28 de la Convention, le principe général de non-discrimination s'applique aux usagers des services d'approvisionnement en eau, afin d'assurer aux personnes handicapées l'égalité d'accès à des services appropriés et économiquement abordables pour répondre aux besoins créés par leur handicap. UN 244- وعلاوة على ذلك وفيما يتعلق بالمادة 28 من الاتفاقية، ينطبق مبدأ عام لعدم التمييز على مستخدمي خدمات إمدادات المياه بهدف ضمان تكافؤ فرص الحصول على خدمات ملائمة وميسورة الكلفة تلبية للاحتياجات المرتبطة بالإعاقة.
    On a été d'avis que le programme devrait privilégier davantage la fourniture de services adéquats aux États Membres, s'agissant en particulier de services de conférence et de services d'appui. UN 224 - وأعرب عن رأي يدعو إلى زيادة التركيز في البرنامج على توفير خدمات ملائمة للدول الأعضاء وخصوصا فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات والدعم. استنتاجات وتوصيات
    Le gouvernement doit honorer ses obligations de fournir des services adéquats et d'assurer l'accès et la sécurité aux organisations humanitaires qui peuvent apporter une assistance salvatrice. UN ويجب أن تفي الحكومة بالتزاماتها بتوفير خدمات ملائمة وكفالة سبل الوصول والأمن للمنظمات الإنسانية التي تستطيع أن تقدم المساعدات اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    c) De veiller à ce que les enfants victimes bénéficient de services appropriés de soin, de réadaptation et de réinsertion; UN (ج) ضمان توفير خدمات ملائمة للأطفال الضحايا من أجل رعايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم؛
    c) De renforcer les mesures d'aide aux victimes de violence familiale afin de leur garantir l'accès à des services de réadaptation et de conseil appropriés et à d'autres formes de réinsertion. UN (ج) تعزيز الدعم لضحايا العنف المنزلي بغية كفالة حصولهم على خدمات ملائمة للتعافي والمشورة وغيرها من أشكال إعادة التأهيل.
    Il relève toutefois avec préoccupation le nombre de victimes de l'exploitation sexuelle, surtout des filles, qui sont traitées comme des délinquants et ne bénéficient pas de services de protection suffisants. UN وعلى الرغم من ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدد ضحايا الاستغلال الجنسي، وخاصة البنات منهم، الذين يعاملون كمرتكبي جرائم ولا يتوفر لهن خدمات ملائمة للحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more