En outre, dans la plupart des cas, il n'existe pas de système permettant de contrôler l'efficacité et d'évaluer les effets des services et programmes de santé génésique. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد في أغلب الحالات نظام ثابت لرصد أداء خدمات وبرامج الصحة اﻹنجابية وتقييم أثرها. |
Une deuxième tâche consiste à mettre en place des services et programmes durables et à s'assurer que les besoins des victimes soient pris en compte leur vie durant. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في إيجاد خدمات وبرامج مستدامة، وضمان تلبية احتياجات الضحايا طيلة حياتهم. |
L'UNRWA continue d'administrer des services et des programmes essentiels. | UN | ولا تزال اﻷونروا تدير خدمات وبرامج لا غنى عنها. |
Elle fournit des services et des programmes qui donnent aux femmes une sécurité et une sûreté de base conformément au cadre complet des droits de l'homme. | UN | ويوفر التحالف خدمات وبرامج تزود المرأة بالأمن والسلامة الأساسيين بما يتسق مع إطار حقوق الإنسان بالكامل. |
2. Les mesures prises pour s'assurer que la participation aux programmes et services d'adaptation et de réadaptation est volontaire; | UN | التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي |
Il facilite et encourage l'accès des familles à de nouveaux services et programmes d'emploi, de revenu et d'épargne. | UN | وييسر البرنامج ويشجع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة للعمالة والدخل والادخار. |
C’est pourquoi il est tout aussi indispensable de développer les services et les programmes de soutien à ces deux groupes, de façon qu’ils puissent vivre comme le reste de la société. | UN | ولذلك فإنه من الضروري بالمثل إيجاد خدمات وبرامج داعمة لكلتا المجموعتين ليتسنى لهما العيش في المجتمع مع ما لديهم من إعاقة خلقية أو نفسية. |
Un de ses objectifs consiste à promouvoir des services et programmes d'appui pour permettre aux femmes de concilier leur travail avec leurs responsabilités personnelles et familiales. | UN | ومن بين اهتمامات الهيئة تعزيز خدمات وبرامج الدعم لتمكين المرأة من التوفيق بين مسؤوليات عملها وشخصها وأسرتها. |
h) Informe les jeunes du Kosovo des services et programmes qui leur sont destinés; et | UN | (ح) تقديم معلومات إلى شباب كوسوفو عن خدمات وبرامج المساعدة المتاحة له؛ |
Mettre en place des services et programmes pérennes, qui puissent répondre aux besoins des victimes leur vie durant. | UN | 11- إنشاء خدمات وبرامج مستدامة، وضمان تلبية احتياجات الضحايا مدى الحياة. |
Informer le Comité des mesures prises pour veiller à ce que les personnes handicapées qui ont été victimes de violence et d'exploitation aient accès à des services et programmes efficaces de rétablissement, de réadaptation et de réinsertion sociale. | UN | ويُرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يقعون ضحايا العنف إلى خدمات وبرامج فعالة للتعافي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
4. Les mesures prises pour veiller à ce que toutes les personnes handicapées victimes de violence aient accès à des services et programmes efficaces de rétablissement, de réadaptation et de réinsertion sociale; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يقعون ضحايا العنف إلى خدمات وبرامج فعالة للتعافي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي |
L'Administration de la protection sociale des travailleurs expatriés (OWWA) a fourni de façon satisfaisante des services et des programmes globaux aux travailleurs philippins expatriés et aux membres de leur famille. | UN | ونجحت الإدارة المعنية برعاية العاملين في الخارج في تقديم خدمات وبرامج شاملة للفلبينيين العاملين في الخارج ولأفراد أسرهم. |
Compte tenu de l'énorme croissance de ces dernières décennies, la région de l'Asie et du Pacifique devrait être en mesure d'étendre des services et des programmes plus adéquats et plus efficaces aux populations clefs touchées, en particulier les populations pauvres et les groupes vulnérables. | UN | ونظرا للنمو الهائل في العقود الأخيرة، يتعين أن تكون منطقة آسيا والمحيط الهادئ قادرة على تقديم خدمات وبرامج أكثر كفاية وفعالية لهذه الفئات السكانية الرئيسية المتضررة، ولا سيما الفئات الفقيرة والضعيفة. |
- Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones. | UN | - تطوير وإتاحة خدمات وبرامج صحية شاملة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، لصالح مجتمعات السكان الأصليين وبمشاركة كاملة منها، لتلبية احتياجات السكان الأصليين وإبراز حقوقها. |
Les États parties devraient de plus mettre au point des services et des programmes à assise communautaire qui répondent aux besoins et préoccupations des jeunes, en particulier des jeunes en conflit avec la loi, et leur dispensent, ainsi qu'à leur famille, des orientations et conseils adaptés. | UN | كما توصي الدول الأطراف أيضاً باستحداث خدمات وبرامج يرعاها المجتمع المحلي وتلبي الاحتياجات الخاصة، وتعالج المشاكل والشواغل التي يواجهها الأطفال، لا سيما الأطفال المخالفون للقانون بشكل متكرر، وتقدم إلى أسرهم المشورة والنصح الملائمين. |
Peu d'efforts ont été faits pour s'assurer de l'impact de la réforme législative, pour répondre aux préoccupations nouvelles et pour mettre en place des services et des programmes bien coordonnés et dotés de ressources adéquates en vue d'aider les victimes à surmonter leur traumatisme et à se réinsérer durablement dans la société. | UN | وكانت الجهود المبذولة قليلة لرصد أثر الإصلاح القانوني، ومعالجة الشواغل الناشئة، وكفالة خدمات وبرامج حسنة التنسيق ومزودة بما يكفي من الموارد لمساندة الضحايا في فترة التعافي ومرحلة إعادة الاندماج الطويلة الأمد. |
B. Renseignements concernant les mesures prises pour s'assurer que la participation aux programmes et services d'adaptation et de réadaptation est volontaire | UN | باء- معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي |
D'avril 1988 à mars 1995, la Caisse daide aux projets en matière de garde des enfants a permis au Gouvernement fédéral d'appuyer les initiatives qui amélioraient les services et les programmes de garde des enfants aux niveaux national et communautaire ainsi que chez les autochtones. | UN | ٦٢٢- عمل " صندوق مبادرة رعاية الطفل " في الفترة من نيسان/أبريل ١٩٨٨ حتى آذار/مارس ١٩٩٥ على تمكين الحكومة الاتحادية من دعم المبادرات التي تعزز خدمات وبرامج رعاية الطفل على المستوى الوطني ومستوى المجتمعات المحلية، وفي قطاع السكان اﻷصليين. |
Ce sont en outre le plus souvent les pays où le déficit de services et de programmes destinés à répondre aux besoins fondamentaux des pauvres est le plus grand. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه البلدان هي التي تعاني في معظم الحالات من أكبر النقص في خدمات وبرامج تلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء. |
Le Gouvernement est en train de concevoir une approche modèle d'intégration devant servir à encourager l'apport interdépartemental, avec la participation d'organisations non gouvernementales et des communautés insulaires, en ce qui concerne l'organisation du développement social ainsi que les services et programmes de protection sociale. | UN | والحكومة بصدد تصميم نهج نموذجي متكامل يشجع على المدخلات المشتركة بين المناطق، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الجزرية، بشأن تقديم خدمات وبرامج التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي. |