"خدمة السلم" - Translation from Arabic to French

    • service de la paix
        
    • faveur de la paix
        
    • cause de la paix
        
    Mais l'efficacité des Nations Unies doit rester au service de la paix et du développement. UN ولكن اﻷمم المتحدة الفعالة يجب أن تظل في خدمة السلم والتنمية.
    Il en va, c'est ma conviction, du renforcement de la légitimité et de la capacité d'action de notre organisation, au service de la paix et de la sécurité internationales. UN إني مقتنع بأن هذا سوف يعزز شرعية المنظمة وقدرتها على العمل في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Heureusement, nous avons l'Organisation des Nations Unies, qui réunit les nations du monde au service de la paix et de la sécurité internationales. UN ولحسن الحظ أننا، لدينا منظمة الأمم المتحدة، التي تجمع أمم العالم في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Forts de nos liens d'amitié avec les États qui, en dehors de l'Europe, partagent les mêmes valeurs, nous souhaitons développer avec eux nos efforts communs en faveur de la paix et de la démocratie. UN وإذ نستمد قوتنا من صلاتنا الودية مع الدول الواقعة خارج أوروبا والتي تشاركنا بالقيم نفسها، فإننا نرغب بأن ننمي معها جهودنا المشتركة في خدمة السلم والديمقراطية.
    Je saisis cette occasion pour rendre un hommage à nos fils courageux qui ont consenti le sacrifice suprême pour la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بأبنائنا الشجعان الذين قدموا أعظم التضحيات في سبيل خدمة السلم واﻷمن الدوليين.
    On se souviendra de lui comme un homme de grand courage et d'humilité au service de la paix, de la justice et du dialogue entre les hommes et les nations. UN وسوف نتذكره بوصفه رجلا اتصف بشجاعة كبيرة وتواضع جم في خدمة السلم والعدالة والحوار بين البشر والأمم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de notre Organisation un instrument de plus en plus efficace au service de la paix et du développement. UN بهذه الطريقة وحدها نستطيع تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية في خدمة السلم والتنمية.
    Je souhaiterais à présent compléter le triptyque par quelques considérations sur les difficultés que la Cour rencontre dans l'accomplissement de sa mission tout à fait unique au service de la paix. UN وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم.
    Le Brésil a, de plus, joué un rôle remarquable au service de la paix en Amérique latine. UN هذا علاوة على أن البرازيل قد لعبت دورا بارزا في خدمة السلم في أمريكا اللاتينية.
    Dans sa politique étrangère, la Hongrie continue d'être au service de la paix et de la stabilité internationales, avec un accent particulier mis sur sa propre région. UN إن هنغاريا تواصل في سياستها الخارجية خدمة السلم والاستقرار الدوليين مع إيلاء اهتمام خاص لمنطقتها.
    Nous prenons cet engagement très au sérieux et nous plaçons les ressources, le professionnalisme et la discipline de nos forces armées au service de la paix et de la sécurité internationales. UN وإننا نأخذ هذا الالتـزام بجدية عالية، ونضع موارد قواتنا واحترافيتها وانضباطها في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Les nouveaux Membres qui viennent d'être admis à l'ONU sont les bienvenus parmi nous. Nous les assurons de notre amitié, et nous sommes prêts à coopérer avec eux au service de la paix, ici, à l'ONU. UN ونرحب أيما ترحيب بيننا باﻷعضاء الجدد الذين انضموا توا لﻷمم المتحدة ونؤكد لهم أنهم زملاء وأننا على استعداد للتعاون معهم من أجل خدمة السلم هنا في اﻷمم المتحدة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, pour les efforts méritoires qu'il a entrepris au service de la paix mondiale et du développement. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديــري للسيـــد بطــرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على الجهود المحمودة التي يبذلها في خدمة السلم والتنمية العالميين.
    Aujourd'hui, nous sommes prêts à mettre notre expertise dans les domaines du maintien de la paix et autres au service de la paix et de la démocratie. UN واليوم نحن على استعداد لأن نضع الخبرة التي اكتسبناها في مجال عمليات حفظ السلم وغيره من المجالات في خدمة السلم والديمقراطية.
    Aujourd'hui, quelle que soit notre appréciation de l'action de l'ONU, force est de reconnaître qu'elle demeure un instrument unique et irremplaçable de dialogue entre les nations au service de la paix et de la sécurité internationales. UN اﻷمم المتحدة اليوم، وبصرف النظر عن تقييمنا لعملها، يجدر بنا أن نسلم بأنها ما زالت أداة فريدة لا بديل عنها للحوار بين الدول في خدمة السلم واﻷمن الدوليين.
    Je suivrai donc d'autant plus attentivement vos travaux que les impératifs du désarmement sont constamment présents dans le cadre de la diplomatie que j'entends mener au service de la paix. UN ولذا سأتابع باﻷحرى مداولاتكم عن كثب ﻷن واجبات نزع السلاح حاضرة على الدوام في الدبلوماسية التي أحاول جاهداً ممارستها في خدمة السلم.
    En outre, il ne faudrait pas amoindrir les ressources affectées au maintien de la paix, qui constitue l'activité fondamentale de l'Organisation au service de la paix et de la sécurité internationales. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون هناك أي تخفيف للموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام، التي تشكل النشاط المركزي للمنظمة في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Jusqu'à ce jour, plus de 45 000 soldats de la paix népalais ont brillamment servi dans différentes missions, 47 ayant sacrifié leur vie au service de la paix et de l'humanité. UN فحتى الآن، هناك أكثر من 000 45 جندي من جنود نيبــال لحفظ السلام قد عملوا في مختلف البعثات بطريقة رائعة، وقد جاد 47 منهم بأرواحهم في خدمة السلم والإنسانية.
    Il a souhaité que les États-Unis ratifient toutes les conventions internationales relatives aux droits de la personne, ce qui renforcerait sa politique étrangère en faveur de la paix et lui donnerait plus de crédibilité. UN وأعرب عن أمله في أن تصدق الولايات المتحدة على جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مما يعزز سياستها الخارجية الرامية إلى خدمة السلم والديمقراطية ويكسبها المزيد من المصداقية.
    À cet égard, la Roumanie apporte un soutien ferme à la Conférence en tant que principal lieu d'examen des questions nucléaires et continue d'apprécier son action en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا الشأن، تدعم رومانيا بشدة المؤتمر بوصفه المكان الرئيس لبحث المسائل النووية وهي ما برحت تقدّر جهده في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    Conscients du fait que la paix, le développement et la démocratie sont intimement liés et reconnaissant que les médias d'Amérique latine et des Caraïbes, qui figurent parmi les plus dynamiques du monde, ont joué un rôle capital en faveur de la paix, de la démocratie et du développement économique et social dans le monde, UN وإذ ندرك ترابط السلم والتنمية والديمقراطية وإذ نسلم بأن وسائط الاتصال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي من أنشط الوسائط في العالم، قد اضطلعت بدور رئيسي في خدمة السلم والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم،
    Les forces des Nations Unies et le personnel chargé de l'assistance humanitaire ont eu à déplorer de nombreuses pertes, dont celles d'Espagnols qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix. UN وقد منيت قوات اﻷمم المتحدة والافراد الذين يعملون في مجال المساعدة الانسانية باصابات عديدة، وكان من بينهم مواطنون أسبان ضحوا بحياتهم في خدمة السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more