"خدمة مدنية وطنية" - Translation from Arabic to French

    • fonction publique nationale
        
    • fonctions publiques nationales
        
    • fonction publique la
        
    • fonction publique de
        
    • nationale la mieux rémunérée
        
    L'étude de la fonction publique nationale la mieux rémunérée avait pour objet de déterminer, sur la base d'une comparaison des rémunérations totales, s'il existait une administration nationale où les fonctionnaires seraient mieux rémunérés que dans l'actuelle administration de référence. UN والغرض من دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا هو التوصل، فيما يتعلق بمقارنات اﻷجر الكلي، إلى تحديد ما إذا كانت توجد خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من اﻷساس الحالي للمقارنة.
    La représentante du Réseau ressources humaines a noté que les activités de la majorité du personnel ne pouvaient plus se comparer à celles d'une fonction publique nationale essentiellement en fonctions dans son pays. UN وأشارت ممثلة شبكة الموارد البشرية إلى أنه لم يعد من الممكن مقارنة عمل أغلبية الموظفين بالعمل الذي تقوم به خدمة مدنية وطنية يعمل معظم موظفيها داخل أوطانهم.
    Dans des déclarations antérieures sur des questions connexes, le Réseau avait déjà souligné qu'il faudrait absolument faire d'urgence des études plus approfondies sur l'application du principe Noblemaire et cesser de n'utiliser qu'une seule fonction publique nationale comme référence. UN ولاحظت الشبكة أنها كانت قد أشارت بالفعل في بياناتها السابقة بشأن بنود ذات صلة إلى أن هناك حاجة حقيقية وملحّة لإجراء دراسات أشمل في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير وعدم الاعتماد فقط على خدمة مدنية وطنية واحدة كأساس للمقارنة.
    Il ressortait des comparaisons que la Banque mondiale et l'OCDE offraient des rémunérations de 40 à 50 % supérieures à celles du régime commun; en outre, les rémunérations de l'actuelle fonction publique de référence étaient de 10 % inférieures à celles d'autres fonctions publiques nationales. UN وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة.
    Parmi ces questions figurent celles de l'indemnité pour frais d'études, des indemnités pour charges de famille, des dispositifs d'incitation à l'étude des langues, des primes de mobilité et de sujétion, de l'indemnité de poste, de la rémunération considérée aux fins de la pension et des études menées en application du principe Noblemaire en vue de déterminer quelle est la fonction publique la mieux rémunérée. UN وتشمل هذه البنود: منحة التعليم، وبدلات الإعالة، وحافز اللغة، وبدل الانتقال والمشقة، وتسوية مقر العمل، والأجر الداخل في المعاش التقاعدي، والدراسات الجارية في ظل مبدأ نوبلمير لتعيين أعلى خدمة مدنية وطنية من حيث الأجر.
    Le Réseau a également noté que le régime commun des Nations Unies était fragilisé du fait qu'il n'avait qu'une seule fonction publique de référence. UN كذلك تلاحظ شبكة الموارد البشرية أن نظام الأمم المتحدة الموحد قد أضعفه اتخاذ خدمة مدنية وطنية واحدة فقط أساسا للمقارنة.
    En ce qui concerne les études menées en application du principe Noblemaire en vue de déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée, on a rappelé l'importance des moyens financiers consacrés à ces études au milieu des années 90. UN 59 - وفيما يتعلق بالدراسات التي تجري حسب مبدأ نوبلمير لتعيين أعلى خدمة مدنية وطنية من حيث الأجر، أشير إلى الموارد الجوهرية التي احتاجتها الدراسات الأخيرة التي جرت في منتصف التسعينات.
    Lorsqu'elle a réexaminé la formulation actuelle des principes Flemming et Noblemaire, elle a noté que le principe Noblemaire était axé sur la notion de fonction publique nationale la mieux rémunérée et que c'était l'Administration fédérale des États-Unis qui avait toujours servi de fonction publique de référence. UN وعند استعراض الصياغة الحالية لمبدأي فليمنغ ونوبلمير على السواء، لاحظت اللجنة أن مبدأ نوبلمير يركز على أجور أعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، وأن نظام الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة ما زال هو النظام المتخذ أساسا للمقارنة بموجب هذا المبدأ منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة.
    La valeur actuelle de la marge et l'identification d'une fonction publique nationale offrant des rémunérations supérieures à celles de la fonction publique de référence semblait indiquer que les traitements devraient être majorés, mais il restait à déterminer dans quelle mesure, par quel moyen et à quel moment. UN وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر. أما المسائل المتبقية فتتصل بمبلغ هذه الزيادات، وكيف يمكن تنفيذها ومتى.
    La valeur actuelle de la marge et l'identification d'une fonction publique nationale offrant des rémunérations supérieures à celles de la fonction publique de référence semblait indiquer que les traitements devraient être majorés, mais il restait à déterminer dans quelle mesure, par quel moyen et à quel moment. UN وسيبدو أن كلا من حالة الهامش الراهن، وتحديد خدمة مدنية وطنية تدفع أكثر من الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، تشير إلى زيادات في اﻷجر. أما المسائل المتبقية فتتصل بمبلغ هذه الزيادات، وكيف يمكن تنفيذها ومتى.
    Rappelant la section I.B de sa résolution 44/198 du 21 décembre 1989 et la section I.A de sa résolution 51/216 du 18 décembre 1996, dans lesquelles elle a réaffirmé que le principe Noblemaire devait continuer à servir de base de comparaison entre les émoluments des fonctionnaires des Nations Unies et ceux de la fonction publique nationale la mieux rémunérée, UN إذ تشير إلى الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ والجزء اﻷول - ألف من قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، اللذين أكدت فيهما وجوب مواصلة تطبيق مبدأ نوبلمير كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وأعلى خدمة مدنية وطنية أجرا،
    Elle a contribué à la prise en compte des droits de l'homme dans les programmes et politiques adoptés par les gouvernements des États et surveillé l'application par les parties signataires des dispositions à prendre pour mettre en place une fonction publique nationale qui soit représentative des Darfouriens. UN وساعدت العملية المختلطة في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامج حكومات الولايات وسياساتها، ورصدت مدى امتثال الأطراف الموقِّعة للأحكام التي تنص على إقامة خدمة مدنية وطنية يكون أهالي دارفور ممثَّلين فيها.
    En vertu du principe Noblemaire, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies est déterminée par la fonction publique nationale la mieux payée, ou la fonction publique de référence, qui est celle des États-Unis; la différence entre les deux niveaux de traitement correspond à la marge. UN ووفقا لمبدأ نوبلمير، تحدَّد أجور موظفي الأمم المتحدة بأعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، أي بتلك المتخذة أساسا للمقارنة، وهي الخدمة المدنية الوطنية الخاصة بالولايات المتحدة، ويُعرف الفرق بين مستويي الأجر بأنه الهامش.
    Une attention particulière est ensuite accordée au barème des traitements de base minima et à sa structure compte tenu de la valeur de la marge de 1995, qui est inférieure à la fourchette de 11-12 %, et de l'existence d'une fonction publique nationale mieux rémunérée que la fonction publique servant actuellement de référence. UN ويلي ذلك إيــلاء اعتبار خـاص لجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وهيكله في ضوء حقيقة أن هامش عام ١٩٩٥ قد هبط الى ما دون نطاق اﻟ ١١٠ - ١٢٠ والدلائل التي تشير الى وجود خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    Une attention particulière est ensuite accordée au barème des traitements de base minima et à sa structure compte tenu de la valeur de la marge de 1995, qui est inférieure à la fourchette de 11-12 %, et de l'existence d'une fonction publique nationale mieux rémunérée que la fonction publique servant actuellement de référence. UN ويلي ذلك إيــلاء اعتبار خـاص لجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا وهيكله في ضوء حقيقة أن هامش عام ١٩٩٥ قد هبط الى ما دون نطاق اﻟ ١١٠ - ١٢٠ والدلائل التي تشير الى وجود خدمة مدنية وطنية أعلى أجرا من الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة.
    1. Prend note des mesures supplémentaires prises par la Commission de la fonction publique internationale pour achever son étude visant à déterminer la fonction publique nationale la mieux rémunérée, comme indiqué au paragraphe 47 de l'additif à son vingt et unième rapport annuel Ibid., additif (A/50/30/Add.1). UN ١ - تحيط علما بالخطوات اﻹضافية التي اتخذتها لجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل استكمال الدراسة التي تضطلع بها لتحديد أعلى خدمة مدنية وطنية أجرا، حسبما أوجزته الفقرة ٤٧ من اﻹضافة لتقرير اللجنة السنوي الحادي والعشرين)٧(؛
    Il ressortait des comparaisons que la Banque mondiale et l'OCDE offraient des rémunérations de 40 à 50 % supérieures à celles du régime commun; en outre, les rémunérations de l'actuelle fonction publique de référence étaient de 10 % inférieures à celles d'autres fonctions publiques nationales. UN وبينت الدراسات المرجعية أن البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كانا يدفعان من ٤٠ إلى ٥٠ في المائة أكثر مما يدفعه النظام الموحد في حين كانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تأتي خلف خدمة مدنية وطنية أخرى بنسبة ١٠ في المائة.
    Les traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur sont fixés par rapport à la fonction publique la mieux rémunérée, conformément à ce qui est appelé le principe Noblemaire. UN ٢ - وتتحدد مرتبات الموظفين الذين هم في الفئة الفنية وما فوقها بالقياس على أفضل خدمة مدنية وطنية من حيث المرتبات وفقا لما هو معروف بمبدأ نوبلمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more