"خرقا واضحا" - Translation from Arabic to French

    • une violation flagrante
        
    • une violation manifeste
        
    • en violation flagrante
        
    Le Groupe a conclu que la poursuite de la fourniture par le Maroc de formations aux personnels ivoiriens est une violation flagrante du régime des sanctions. UN ويستنتج الفريق أن التدريب المغربي المتواصل للعسكريين الإيفواريين يشكل خرقا واضحا لنظام الجزاءات.
    Le Groupe estime donc que ces retraits constituent une violation flagrante de la décision concernant le gel des avoirs. UN ولذلك، يرى الفريق أن سحب هذين المبلغين يشكل خرقا واضحا لقرار تجميد الأصول.
    Ces actes d'agression constituent une violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité et une transgression majeure de l'engagement pris par l'Iran de respecter le cessez-le-feu entre les deux pays conformément à la résolution susmentionnée. UN إن هذه الاعتداءات تمثل خرقا واضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨ وإخلالا أساسيا بالتزام ايران بأحكام وقف اطلاق النار بين البلدين التي نص عليها القرار المذكور.
    Les décisions des États-Unis constituent une violation manifeste des nombreuses résolutions de l'Assemblée qui réaffirment le principe de la capacité de paiement. UN فأفعال الولايات المتحدة تمثل خرقا واضحا لقرارات الجمعية العامة الكثيرة التي ترسي مبدأ القدرة على الدفع.
    La dureté croissante des pratiques israéliennes, l'augmentation du nombre des victimes innocentes, l'imposition de châtiments collectifs à la population des territoires occupés, l'annexion de terres et l'implantation de peuplements constituent une violation manifeste des résolutions internationales. UN واستطرد قائلا إن تضاعف حدة الممارسات الاسرائيلية، وازدياد عدد الضحايا اﻷبرياء، وفرض العقوبات الجماعية على سكان اﻷراضي المحتلة، وضم اﻷراضي، وإقامة المستوطنات، تشكل خرقا واضحا للقرارات الدولية.
    Il a également insisté sur le fait que la dissimulation par l'Iraq de ces dernières informations au cours des quatre dernières années était en violation flagrante des engagements contractés en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما أكد أيضا بأن إخفاء العراق للمعلومات اﻷخيرة، على مدى السنوات اﻷربع الماضية، يعتبر خرقا واضحا من جانب العــراق للالتزامات الواردة بموجب قرارات مجلس اﻷمــن ذات الصلة.
    Toute tentative d’inscrire ce point dans l’ordre du jour serait une violation flagrante de la résolution; elle reviendrait aussi à s’ingérer dans des affaires intérieures de la Chine et à violer sa souveraineté. UN وأضاف أن أي محاولة لإدراج هذا البند في جدول الأعمال ستشكل خرقا واضحا لهذا القرار؛ وسيكون أيضا بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكا لسيادتها.
    C'est également une violation flagrante de toutes les résolutions relatives au maintien du statut de Jérusalem et de sa composition démographique. UN وهذا التصرف يعتبر خرقا واضحا لكل القرارات الدولية والاتفاقات بعدم تغيير المركز القانوني لمدينة القدس وتركيبتها السكانية.
    L'Érythrée estime que le ton provocateur de l'Éthiopie, et notamment la menace qu'elle brandit de reporter indéfiniment le redéploiement de ses forces des territoires érythréens occupés, constituent une violation flagrante de l'Accord de cessation des hostilités. UN إن إريتريا ترى في بيانات إثيوبيا الاستفزازية، لا سيما تهديدها بأن تؤخر إلى أجل غير مسمى إعادة انتشار قواتها من الأراضي الإريترية المحتلة، خرقا واضحا لاتفاق وقف الأعمال القتالية.
    Je pense que nous convenons tous qu'il s'agit d'une violation flagrante des droits de l'homme et du droit international et d'une atteinte à notre système de valeurs communes consacré par la Charte des Nations Unies. UN أعتقد أننا نتفق جميعا على أن هذا العمل يشكل خرقا واضحا لحقوق الإنسان والقانون الدولي وانتهاكا لنظام القيم المشتركة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    En particulier, ils ont demandé la cessation immédiate de toutes les activités de colonisation, de confiscation de ressources en eau et de terres dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, qui faisaient peser une menace sur l'existence même de la communauté palestinienne, constituaient une violation flagrante de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et étaient préjudiciables au processus de paix en cours; UN ودعوا بصورة خاصة الى الوقف الفوري لجميع أنشطة الاستيطان ومصادرة اﻷراضي والمياه في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما يشكل تهديدا لذات وجود المجتمع الفلسطيني ويشكل خرقا واضحا للمادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة واضرارا بعملية السلم الجارية.
    Cette visite effectuée récemment par la Présidente nouvellement élue du Conseil de la Fédération de Russie constitue une violation flagrante de la Constitution géorgienne et des normes et principes généralement reconnus du droit international, ainsi qu'une atteinte à la souveraineté de l'État géorgien. UN والزيارة الأخيرة التي قامت بها رئيسة مجلس روسيا الاتحادي المنتخبة والمعيّنة حديثا تشكّل خرقا واضحا للدستور الجورجي ولقواعد القانون الدولي ومبادئه المسلّم بها لدى الكل، وأيضـــا انتهاكا لسيادة الدولـــة الجورجية.
    Le Comité souligne également que la politique et les pratiques d'Israël, consistant à transférer une partie de sa population dans le territoire qu'elle occupe, constituent une violation flagrante de l'article 49 de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وتؤكد اللجنة أيضا أن سياسة إسرائيل وممارساتها المتمثلة في نقل جزء من سكانها إلى داخل الأراضي التي تحتلها، تشكل خرقا واضحا للمادة 49 من اتفاقية فيينا الرابعة المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب.
    Cette attaque militaire israélienne est une violation flagrante du cessez-le-feu auquel la médiation égyptienne a abouti en juin 2008 et qui a apporté une période de calme. UN إن هذا الهجوم العسكري الإسرائيلي الجديد يشكل خرقا واضحا لوقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية في حزيران/يونيه من هذه السنة وأعقبته فترة من الهدوء.
    Ces actes sont une atteinte directe au droit international humanitaire et des droits de l'homme et une violation flagrante des obligations qui incombent à la Syrie en vertu de la quatrième Convention de Genève de 1949 et des résolutions antérieures du Conseil de sécurité. UN وتُرتكب هذه الأعمال في انتهاك صريح للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وهي تشكل خرقا واضحا للالتزامات التي تقع على عاتق سوريا على النحو الوارد في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والمنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن السابقة.
    De l'avis de la République islamique d'Iran, l'intention récente du groupe des 5+1 de saisir le Conseil de sécurité et d'imposer une résolution contre l'Iran constitue une violation flagrante de la bonne foi proclamée par ce groupe à l'égard de la poursuite de la négociation et du dialogue afin de régler la question nucléaire. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن التحرك الأخير من مجموعة 5+1 من أجل إعادة فتح الباب المؤدي إلى مجلس الأمن واتخاذ قرار ضد إيران يعد خرقا واضحا لحسن النوايا المعلن من جانب هذه المجموعة في أنها ستتبع مسار التفاوض والتفاهم من أجل تسوية المسألة النووية.
    Les colonies elles-mêmes sont une violation manifeste du droit international, comme l'indique le paragraphe 120 de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé (A/ES-10/273). UN إن تلك المستوطنات تمثل بحد ذاتها خرقا واضحا للقانون الدولي استنادا للفقرة 120 من فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد الجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Groupe d'experts conclut que l'incident constituait une violation manifeste du droit à la vie. UN 233 - يخلص الفريق إلى أن هذا الحادث يشكِّل خرقا واضحا للحق في الحياة.
    Cet incident constitue une violation manifeste de l'Accord sur le statut des forces conclu entre la MINUAD et le Gouvernement soudanais, qui garantit à la MINUAD la liberté de circuler sans entrave dans l'ensemble du Darfour. UN ويشكل هذا خرقا واضحا لاتفاق مركز القوات المبرم بين العملية المختلطة وحكومة السودان، الذي يكفل للعملية المختلطة حرية كاملة وغير مقيدة في التنقل دون تأخير في جميع أرجاء دارفور.
    Exclure Taiwan de l'ONU contrevient aux droits de l'homme fondamentaux de 23 millions d'individus, ce qui constitue une violation manifeste de l'article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وإقصاء تايوان من الأمم المتحدة ينتهك حقوق الإنسان الأساسية لشعب تعداده 23 مليون نسمة، مما يشكل خرقا واضحا للمادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Je suis particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles il y aurait eu des enfants soldats parmi les combattants du MJE à Omdurman, en violation flagrante du droit international. UN ويساورني القلق على نحو خاصة إزاء تقارير عن وجود أطفال جنود في صفوف مقاتلي حركة العدل والمساواة الذين هاجموا أم درمان، مما يشكل خرقا واضحا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more