Il vomissait du sang quelques heures après sa sortie de détention. | UN | وكان يتقيأ دماً بعد خروجه من السجن بساعات قليلة. |
Son entrée n'est pas terrible, mais sa sortie est magistrale. | Open Subtitles | دخوله ليس مثيرا للغاية لكنه خروجه جيد جدا |
Il perd de sa puissance à peine sorti des crochets. | Open Subtitles | فإنّه يبدأ بفقدان مفعوله لدى خروجه من أنيابها. |
Il a acheté un parapluie qu'il a ouvert en sortant du magasin parce qu'il pleuvait. | UN | واشترى مظلة وفتحها لدى خروجه من المتجر لأن المطر كان يتساقط. |
Regarde- toi, faisant ton lit avant de sortir et de tuer des gens innocents. | Open Subtitles | انظرى إلي هذا، من ينظف فراشه قبل خروجه وقتل الناس الأبرياء. |
Je suis scotché par sa sortie de l'eau comme ca. ¸ | Open Subtitles | ما زلت لا أستطيع نسيان طريقة خروجه من الماء. |
Dès sa sortie de prison, il a fait l'objet de menaces de la part de certains agents de sécurité. | UN | وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن. |
Dès sa sortie de prison, il a fait l'objet de menaces de la part de certains agents de sécurité. | UN | وبعد خروجه من السجن مباشرة، تلقى تهديدات من بعض عناصر الأمن. |
Si l'acheteur est un étranger non résident, les services de la police transporteront l'arme jusqu'à la frontière où elle sera livrée à l'acheteur à sa sortie de la Principauté. | UN | وإذا كان المشتري غير مقيم، فإن دوائر الشرطة تنقل السلاح إلى الحدود وتسلمه للمشتري عند خروجه من الإمارة. |
A sa sortie du camp de Ba Sao, sa santé aurait été jugée fortement dégradée. | UN | وعند خروجه من معسكر باساو كانت حالته الصحية قد تردت إلى حد بعيد جداً. |
Il a été battu au poste de police de Uzhorod et, à sa sortie du cachot, a déclaré qu’il a été privé de nourriture pendant deux jours. | UN | وجرى ضربه في مركز الشرطة بأوزهورود، وأعلن لدى خروجه من السجن أنه حرم من الطعام لمدة يومين. |
2.4 D’après la communication, quand il est sorti de l’hôpital le 30 janvier 1991, l’auteur a été de nouveau arrêté pour subir d’autres interrogatoires. | UN | ٢-٤ ويفيد مقدم البلاغ أنه فور خروجه من المستشفى، في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، احتُجز بغرض المزيد من الاستجواب. |
Quant à savoir comment il était sorti de l'avion, il a déclaré avoir sauté. | UN | أما فيما يتعلق بكيفية خروجه من الطائرة فقد قال إنه قفز منها. |
En sortant de la mairie, il a été agressé verbalement et frappé au visage sous les yeux de la police municipale qui n'a pas jugé bon d'intervenir. | UN | ولدى خروجه من رئاسة البلدية، تعرض للسباب وللضرب في وجهه، حيث لم تحرك الشرطة البلدية ساكنا. |
Abandonner un pays sortant d'un conflit armé est aussi destructeur que le conflit en lui-même. | UN | وأوضح أن ترك أي بلد عند خروجه من النزاع تترتب عليه من الآثار المدمرة ما يترتب على النزاع نفسه. |
Et... il ne peut pas décider de sortir de lui-même, exact ? | Open Subtitles | ولا.. لايمكنه التوقيع على خروجه بنفسه، صحيح؟ |
Nous nous asseyons ici, nous attendons pour lui sortir, nous le rembourrons dans un sac et nous jetez-le du Taylor Bridge. | Open Subtitles | نجلس هنا، ننتظر خروجه نضعه في كيس ونرميه من فوق الجسر تايلور |
J'espère que t'en as un, parcequ'il a tiré sur quelqu'un en partant. | Open Subtitles | اتمنى ان يكون لديك خطه لانه اطلق النار على رجل عند خروجه |
Dans un bidonville d'Amérique latine, une femme avait illicitement accueilli son frère malade, à la sortie de l'hôpital. | UN | ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى. |
Il est peut-être un peu désorienté, vu qu'il sort de stase. | Open Subtitles | ربما يكون مضطرباً قليلاً بعد خروجه من حالة الجمود |
Après avoir quitté la Roumanie, la Tisza coule en Hongrie avant d'atteindre la Yougoslavie, où elle se jette dans le Danube. | UN | ومما يذكر أن النهر بعد خروجه من أراضي رومانيا يمر بهنغاريا قبل أن يصل إلى يوغوسلافيا ثم يصب في نهر الدانوب. |
Il n'y a aucune trace de quelqu'un rentrant ou quittant la chambre de l'Agent Thomas. | Open Subtitles | او خروجه من غرفة العميل توماس لا, هذا مستحيل |
On attend qu'il sorte ? | Open Subtitles | ما زال في الداخل ربما علينا انتظار خروجه |
Evacuez les touristes. Interceptez le Premier ministre avant son départ. | Open Subtitles | اصرفوا السياح واجلب رئيس الوزارء أثناء خروجه |
La mission a évalué les progrès accomplis dans l'application du mandat du BINUCSIL et fait des propositions pour la relève, le retrait et la stratégie de désengagement. | UN | واستعرضت البعثة التقدم المحرز في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، وقدمت مقترحات بشأن العملية الانتقالية للمكتب وتخفيض قوامه واستراتيجية خروجه. |
Il s'est en outre vu interdire l'exercice de fonctions publiques pendant deux ans après sa libération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُكم على صالحي بالحرمان لمدة سنتين من شغل أي وظيفة عامة بعد خروجه من الاعتقال. |
Pas de menottes quand il sortira d'ici. | Open Subtitles | أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد عند خروجه من هنا |
Il a remercié les partenaires de la Côte d'Ivoire pour leur soutien, il les a appelés à continuer d'accompagner le pays dans le financement du processus de sortie de crise. | UN | وأعرب عن شكره لما قدمه شركاء كوت ديفوار من دعم لها، ودعا إلى مواصلة مؤازرة بلده في خروجه من الأزمة. |