Kennedy, Khrouchtchev, obligés de nettoyer le bazar laissé par leurs parents, égoïstes et ignorants. | Open Subtitles | كينيدي'، 'خروشوف' أُجبروا على تنظيف الفوضى التي خلفتها جهالة و أنانية أبآئهم |
En 1954, le chef du parti communiste de l'Union soviétique, Nikita Khrouchtchev, a personnellement décidé de transférer à l'Ukraine la région de la Crimée, ainsi que Sébastopol, malgré son statut de ville fédérale. | UN | وتلا ذلك، في عام 1954، قرار بنقل منطقة القرم إلى أوكرانيا، ونُقلت معها كذلك سيفاستوبُل، على الرغم من أن المدينة كانت تابعة للاتحاد السوفياتي. وتلك كانت مبادرة شخصية لرئيس الحزب الشيوعي نيكيتا خروشوف. |
Le Discours secret de Khrouchtchev et la fin du communisme | News-Commentary | خطاب خروشوف السري ونهاية الشيوعية |
Mikhail Gorbachev a continué à dévoiler les crimes du stalinisme en éclairant les pages noires que Kroutchev n’a pas eu le courage de rendre publiques. Lors de la présidence de Boris Yeltsin, cette critique a pris encore plus de poids. | News-Commentary | استمر ميخائيل جورباتشيف في الكشف عن جرائم الستالينية، وسلط الضوء على صفحات سوداء لم يجد خروشوف في نفسه الشجاعة الكافية لعرضها على الرأي العام. وأثناء ولاية بوريس يلتسين أصبحت موجة الانتقادات أشد حدة. |
Dans les années 60, le défi du " rattrapage " , réaffirmé par Krouchtchev en 1961, était pris au sérieux par d'éminents dirigeants occidentaux, et l'importance accordée aux critères productivistes comme étalon du succès et le culte de la croissance étaient des traits communs aux deux systèmes. | UN | وفي خلال الستينات، أخذ قادة الغرب البارزون على محمل الجد تحدي " اللحاق بالركب " الذي كرره خروشوف في عام 1961، وشارك كلا النظامين في التركيز على معايير الانتاجية كمقياس للنجاح وعقيدة للنمو. |
Après le Congrès, il était évident que l’évangile communiste sonnait faux et paraissait très corrompu. Mais aucune autre idéologie ne fut proposée, et la crise, la lente pourriture du système qui apparu clairement durant l’époque de la stagnation sous la direction de Léonide Brejnev, entamée par le discours de Khrouchtchev, durant encore 30 ans, jusqu’à ce que Michael Gorbatchev se lança dans les réformes. | News-Commentary | بعد المؤتمر بات من الواضح أن البشارة الشيوعية كانت زائفة وفاسدة إلى حد مهلك. لكن أحداً لم يقدم إيديولوجية بديلة، ودامت الأزمة ـ التفسخ البطيء للنظام، والذي بات واضحاً أثناء عصر الركود تحت حكم ليونيد بريجينيف ـ التي بدأت بخطاب خروشوف لمدة ثلاثين عاماً، إلى أن ارتدى ميخائيل جورباتشوف عباءة التغيير. |
Ce fut le moment de vérité, le grand nettoyage interne des brutalités du stalinisme. Le discours de Khrouchtchev devant le Congrès a inspiré bien des doutes et des hésitations dans tout le mouvement communiste à travers le monde. | News-Commentary | لكن المؤتمر العشرين وضع نهاية لكل ذلك. لقد كانت لحظة صدق، لحظة تطهر داخلي من قسوة الاشتراكية. لقد كان خطاب خروشوف إلى المؤتمر سبباً في زرع بذور الشك وإعادة النظر في الحركة الشيوعية في كافة أنحاء العالم. |
Puis Khrouchtchev m'a appelé pour me supplier d'intervenir. | Open Subtitles | الآن ، عندما اتصل بي خروشوف) ، وترجاني ان أتدخل) |
Khrouchtchev savait que le Grand Timonier accepterait de me parler, à moi seul. | Open Subtitles | خروشوف) يعلم بأن الرئيس) ،سوف يتحدث معي وليس لأحد اخر |
Pendant la crise des missiles de Cuba, il se refusa à humilier l’Union soviétique ou à l’écraser par une victoire totale. Il choisit plutôt de comprendre le personnage Nikita Khrouchtchev, et accepta de retirer en secret les missiles américains de Turquie et d’Italie en échange d’un retrait équivalent des missiles soviétiques de Cuba. | News-Commentary | كان جون ف. كينيدي من نفس قالب مترنيخ. فأثناء أزمة الصواريخ الكوبية، لم يحاول إذلال الاتحاد السوفييتي أو تحقيق النصر الكامل عليه. بل إنه وضع نفسه بدلاً من ذلك في مكان نيكيتا خروشوف ووافق على ��فكيك صواريخ أميركية في تركيا وإيطاليا سراً في مقابل سحب الصواريخ السوفييتية من كوبا. وبهذا كانت برجماتية كينيدي وحسه العملي سبباً في منع اندلاع الحرب العالمية الثالثة. |
Toutes ces manifestations furent brutalement réprimées, ce qui entraîna le départ du Parti chez de nombreux communistes occidentaux, totalement désabusés. Le discours de Khrouchtchev fut également à l’origine d’une dispute entre la Chine de Mao et l’URSS, car il permit à Mao de s’arroger la tête et la couronne de la révolution mondiale. | News-Commentary | كان مصير كل تلك الاحتجاجات السحق بكل وحشية، الأمر الذي دفع العديد من الشيوعيين في غرب أوروبا إلى التخلي عن الحزب وتركه في حالة من خيبة الأمل المطلقة. كما أدى خطاب خروشوف إلى إشعال العداوة بين الصين تحت حكم ماو وبين اتحاد الجمهوريات السوفييتية، ذلك أنه سمح لماو بالمطالبة بتاج الزعامة الثورية في العالم. |
Les raisons de Khrouchtchev, quand il arriva à la tribune, ce matin du 25 février 1956, étaient, de son point de vue, morales. Après avoir été chassé du pouvoir, dans le secret de sa datcha, il écrivit : « mes mains étaient couvertes de sang. | News-Commentary | كانت الدوافع التي تحرك خروشوف حين وقف على المنصة في صباح الخامس والعشرين من فبراير 1956، في اعتباره، دوافع أخلاقية. فبعد إجباره على ترك السلطة، كتب من معتزله في بيته الريفي: "يداي تغطيهما الدماء. لقد فعلت كل ما فعله الآخرون. ولكن حتى يومنا هذا، إذا ما اضطررت إلى الوقوف على تلك المنصة من جديد لكي أتحدث عن ستالين، فلسوف أكرر نفس ما قلت. ذات يوم لابد وأن ينتهي كل هذا". |
Isolé et en disgrâce, Khrouchtchev se sentait toujours lié au brillant auteur. Comme l’a écrit Soljenitsyne dans ses mémoires, Le chêne et le veau : « jusqu’en 1966, il [Khrouchtchev] m’envoyait ses vœux pour la nouvelle année — ce qui m’étonnait fort puisque j’étais sur le point d’être arrêté. | News-Commentary | بيد أن خروشوف ، رغم عزلته والعار الذي ألصق به، استمر في إدراك الارتباط بين شخصه والمؤلف العظيم. وكما يقول في مذكراته التي صدرت تحت عنوان ampquot;السنديان والعِـجل يقول ampquot; سولجينتسين : ampquot;في العام 1966 أرسل لي ( خروشوف ) تحياته بمناسبة العام الجديد ـ الأمر الذي أذهلني لأنني كنت على وشك أن أعتقل. ولكنه ربما لم يعلم بذلك (في عزلته المخزية)ampquot;. |
Il s’ensuit donc que le crime d’incitation au meurtre ne s’applique qu’à des cas comme le Rwanda, où les émissions radio ont réellement contribué à un génocide. Dans les cas où des dirigeants agressifs appellent publiquement à « enterrer » un autre pays (souvenez-vous de Khrouchtchev) ou à le « rayer de la carte », les cours de justice devraient attendre jusqu’à ce que le mal soit fait. | News-Commentary | وهذا يستتبع بالضرورة ألا تنطبق جريمة التحريض إلا على حالات مثل رواندا، حيث ساهم البث الإذاعي بالفعل في وقوع جريمة الإبادة العرقية. أما في الحالات التي يلقي فيها الزعماء المولعون بالقتال بتهديدات علنية مثل ampquot;دفنampquot; دولة أخرى (هل تذكرون خروشوف ؟) أو محوها من على الخريطة، فيتعين على المحاكم أن تنتظر، كما قيل، حتى يقع بعض الضرر بالفعل. |
Kroutchev aussi a parlé à l'ONU. | Open Subtitles | خروشوف خطب هناك ايضا ! |
Moscou - Le 4 octobre 1957, mon père, Nikita Krouchtchev, attendait un appel téléphonique important. L’ingénieur en chef Sergueï Korolev devait l’appeler depuis le site de lancement de Tyura-tam au Kazakhstan (plus tard rebaptisé cosmodrome de Baïkonour), pour rendre compte du lancement du premier satellite artificiel. | News-Commentary | موسكو ـ في الرابع من أكتوبر/تشرين الأول 1957 كان والدي نيكيتا خروشوف ينتظر مكالمة هاتفية. فد كان من المنتظر أن يتصل به كبير المصممين سيرجي كورولوف من موقع الإطلاق في تيوراتام (التي تحولت فيما بعد إلى بايكونور كوسمودروم) في كازاخستان، كي يبلغه عن أخبار إطلاق أول قمر من صنع الإنسان في العالم. |