Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
On a fait remarquer qu’une recommandation de tenir compte du manque à gagner pour calculer l’indemnisation du concessionnaire serait appréciée par les investisseurs. | UN | وقيل إن التوصية بإدخال خسائر في الأرباح في حساب التعويض المستحق من شأنه أن يحظى برضاء المستثمرين. |
7. De nombreux requérants appartenant au transport aérien ont présenté des réclamations au titre du manque à gagner résultant de l'interruption ou de la réduction des services à destination, en provenance ou à l'intérieur du Moyen—Orient. | UN | 7- قدم العديد من أصحاب المطالبات العاملين في صناعة النقل الجوي مطالباتهم بالتعويض عن خسائر في الأرباح نشأت عن تعطل أو انخفاض عملياتهم في اتجاه الشرق الأوسط أو منه أو في داخله. |
L'un des requérants demande une indemnisation pour le manque à gagner résultant de la perte de jouissance d'un aéronef détruit au sol à l'aéroport de Koweït pendant les hostilités. | UN | ويلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن خسائر في الأرباح ناشئة عن الخسائر المترتبة على عدم استخدام طائرة دُمرت على أرض مطار الكويت في أثناء العمليات العسكرية. |
De nombreux requérants affirment que l'impossibilité d'entreprendre ou de mener à bien des voyages à destination de ports du Moyen—Orient a entraîné un manque à gagner. | UN | ويؤكد العديد من أصحاب المطالبات أن عدم تمكنهم من الاضطلاع برحلات أو إكمال رحلات إلى موانئ في الشرق الأوسط قد أدى إلى خسائر في الأرباح. |
À l'origine, Kellogg a classé ces éléments de perte comme pertes liées à des contrats, mais il est plus approprié de les classer sous la rubrique < < manque à gagner > > . | UN | وصنفت الشركة في الأصل بنود الخسارة بوصفها مطالبات بتعويض خسائر في العقود، غير أن المطالبات تعالج بصورة أنسب بوصفها خسائر في الأرباح. |
En outre, la société dit avoir subi un manque à gagner en raison de l'annulation prématurée de l'un des projets par le Gouvernement koweïtien. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير شركة شانكلاند كوكس إلى أنها تكبدت خسائر في الأرباح بسبب قيام حكومة الكويت بإلغاء أحد المشاريع في وقت مبكر. |
La société affirme que l'annulation de ce projet par le Gouvernement koweïtien a entraîné pour elle un manque à gagner au titre des travaux qu'elle aurait autrement exécutés. | UN | وتدعي شركة شانكلاند كوكس أن قيام حكومة الكويت بإلغاء هذا المشروع أدى إلى خسائر في الأرباح تتعلق بالعمل المتبقي الذي كانت شركة شانكلاند كوكس لولا ذلك ستنجزه في المشروع. |
238. Sur le formulaire de réclamation " E " , Atlantic a classé ces éléments de perte parmi les pertes liées aux contrats, mais le Comité considère qu'il est plus exact de les qualifier de manque à gagner. | UN | 238- وفي نموذج المطالبة من الفئة " هاء " ، وصفت الشركة هذا العنصر من عناصر الخسارة بأنه خسائر تعاقدية، ولكن الفريق يرى أنه ينطبق عليها وصف أكثر دقة هو خسائر في الأرباح. |
127. Transkomplekt demande à être indemnisée de deux pertes alléguées qui, en raison de leur nature, ont été transférées dans la rubrique " manque à gagner " . | UN | 127- تطلب شركة Transkomplekt تعويضاً عن خسارتين مزعومتين أعيد تصنيفهما بسبب طبيعتهما كمطالبتين بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
Otis Engineering affirme avoir subi un manque à gagner sur des ventes à la GOFSCO et l'INOC du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي شركة Otis الهندسية أنها تكبدت خسائر في الأرباح تتعلق بمبيعات إلى شركة GOFSCO وشركة النفط الوطنية العراقية نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Otis Engineering affirme avoir subi un manque à gagner sur des ventes à la GOFSCO et l'INOC du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي شركة Otis الهندسية أنها تكبدت خسائر في الأرباح تتعلق بمبيعات إلى شركة GOFSCO وشركة النفط الوطنية العراقية نتيجة غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Ainsi, l'un des requérants demande une indemnisation pour le manque à gagner résultant de l'immobilisation pendant 21 jours de l'un de ses navires qui se trouvait au Koweït au moment de l'invasion; un autre demande une indemnisation pour un navire qui se trouvait en Iraq dans le Chatt al—Arab au moment de l'invasion et a été contraint par les autorités iraquiennes à rester en Iraq. | UN | ولذلك يلتمس أحد المطالبين تعويضاً عن خسائر في الأرباح نشأت عن احتجاز إحدى سفنه لمدة 21 يوماً في أثناء وجودها في الكويت في وقت الغزو؛ ويزعم مطالب آخر بتكبده خسائر بصدد سفينة كانت في ميناء البصرة بالعراق وقت الغزو وأجبرتها السلطات العراقية على البقاء في العراق. |
240. East Hungarian Water a présenté une demande d'indemnisation pour pertes liées à des contrats, mais il s'agit en réalité d'un manque à gagner. | UN | 240- على الرغم من أن الشركة قد قدمت مطالبتها باعتبارها مطالبة بالتعويض عن خسائر تعاقدية، فإن هذه المطالبة تشكل في الواقع مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح. |
125. China Road and Bridge demande une indemnité de US$ 138 543 au titre de manque à gagner sur les contrats signés avec 29 entraîneurs sportifs, un traducteur et un cuisinier. | UN | 125- تلتمس شركة الطرق والجسور الصينية تعويضاً بمبلغ 543 138 دولاراً أمريكياً عن خسائر في الأرباح تتعلق بالعقود المبرمة مع 29 مدرباً رياضياً، ومترجم واحد، وطباخ واحد. |
273. Dans son premier rapport, le Comité a estimé qu'un requérant demandant à être indemnisé d'un manque à gagner est tenu de prouver, en premier lieu, qu'il existait une relation contractuelle au moment de l'invasion. | UN | 273- وجد الفريق في تقريره الأول أنه ينبغي لأصحاب المطالبات بتعويض عن خسائر في الأرباح أن يثبتوا أولاً وجود علاقة تعاقدية في وقت الغزو. |
121. Un requérant des Pays—Bas qui organise des voyages en Turquie demande une indemnisation pour manque à gagner résultant d'une baisse d'activité dans ce secteur. | UN | 121- يطلب أحد أصحاب المطالبات، وهو من هولندا ويقوم بتنظيم جولات سياحية إلى تركيا، تعويضات عن خسائر في الأرباح تكبدها نتيجة لتراجع جزء من نشاط أعماله. |
144. Dans la grande majorité des cas, les demandes d'indemnisation prises en considération dans cette tranche portaient sur un manque à gagner. | UN | 144- إن الأغلبية العظمى من المطالبات المستحقة للتعويض ضمن هذه الدفعة هي مطالبات طلب أصحابها تعويضات عن خسائر في الأرباح. |
Toutefois, l'article 252 du Code civil allemand dispose que le manque à gagner doit faire l'objet d'une indemnité. | UN | على أن المادة 252 من القانون المدني الألماني تنص على التعويض عن أي خسائر في الأرباح.() |
105. La KOTC affirme que ses Unités des opérations maritimes et des services ont souffert d'un manque à gagner de KWD 3 998 771 en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 105- وتقول الشركة إن وحدة عمليات أسطول النقل وفرع الوكالة قد تكبداً خسائر في الأرباح قدرها 771 998 3 ديناراً كويتياً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |