"خسائر في الأرواح البشرية" - Translation from Arabic to French

    • pertes en vies humaines
        
    • pertes en vie humaine
        
    • la perte de vies humaines
        
    Un manque de clarté dans les mandats de certaines missions entame non seulement la crédibilité de l'Organisation mais peut conduire à des pertes en vies humaines. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Néanmoins, nous sommes extrêmement vulnérables comme le montrent les tragédies hivernales des dernières années qui ont causé des pertes en vies humaines, et sur le plan de la production et entraîne des coûts d'intervention élevés. UN إلا أننا نعاني من ضعف شديد، وهو ما تجلى في المآسي الشتوية في السنين الأخيرة، التي تسببت في خسائر في الأرواح البشرية وفي الإنتاج وفي ارتفاع شديد في تكاليف الخدمات.
    Le trafic et l'usage illicite de drogues font peser une très lourde menace sur la santé, la dignité et les espoirs de millions d'individus et de leur famille et causent des pertes en vies humaines. UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Le trafic et l'usage illicite de drogues font peser une très lourde menace sur la santé, la dignité et les espoirs de millions d'individus et de leur famille et causent des pertes en vies humaines. UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Conscient que les catastrophes naturelles et technologiques débordent dans de nombreux cas les sphères nationales et peuvent être à l'origine de pertes en vie humaine, provoquer de graves dommages sociaux, environnementaux et économiques et menacer des ressources destinées aux programmes de développement, UN وإذ نضع نصب أعيننا أن الكوارث الطبيعية والتكنولوجية تتجاوز المجال الوطني في كثير من الحالات ويمكن أن تحدث خسائر في الأرواح البشرية وتتسبب في أضرار خطيرة، اجتماعية وبيئية واقتصادية، وتعرض للخطر موارد موجهة نحو برامج إنمائية،
    Mais plus que tout, il provoque la perte de vies humaines. UN ولكنها قبل كل شيء، تسبب خسائر في الأرواح البشرية.
    Le Rapporteur spécial regrette profondément que les autorités n'aient pas fait face à la situation de manière pacifique et conformément aux principes des droits de l'homme, ce qui aurait épargné d'inutiles souffrances et pertes en vies humaines. UN وينتاب المقرر الخاص قلق شديد لأن السلطات لم تعالج تطور الحالة بالطرق السلمية ووفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، لتتجنب بذلك خسائر في الأرواح البشرية ومعاناة لا لزوم لها.
    4. Exprime sa préoccupation face à l'insécurité qui prévaut dans certaines parties du Darfour, conduisant à des pertes en vies humaines et à des déplacements de populations civiles, avec l'impact négatif qui en résulte sur le plan humanitaire. UN 4 - يعرب عن القلق إزاء حالة عدم الأمن السائدة في بعض أنحاء دارفور، مما يؤدي إلى خسائر في الأرواح البشرية وتشريد سكان مدنيين، مع ما يصاحب ذلك من أثر سلبي على الحالة الإنسانية.
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et le grand nombre de victimes résultant du passage de l'ouragan Ida en El Salvador les 7 et 8 novembre 2009, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أوقعه إعصار إيدا في السلفادور، في 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، من خسائر في الأرواح البشرية وأعداد كبيرة من الضحايا،
    Rien ne confirme que ces mines en particulier présenteraient une menace réelle et causeraient des pertes en vies humaines et des souffrances pendant et après les conflits armés et que ce ne serait pas le cas pour les dispositifs explosifs improvisés par exemple. UN حيث لا يوجد ما يؤكد أن هذه الألغام بصفة خاصة تمثل تهديداً حقيقياً وتسبب خسائر في الأرواح البشرية ومعاناة خلال النزاعات المسلحة وبعدها ولكن يكون ذلك هو الحال بالنسبة للأجهزة المتفجرة المرتجلة الاستخدام على سبيل المثال.
    66. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces de prévention dès que le système d'alerte précoce met en évidence des situations à risque, afin d'éviter que l'inaction des autorités ne se solde par des pertes en vies humaines. UN 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير وقائية فعالة عقب تحديد حالات الخطر في إطار نظام الإنذار المبكر لمنع وقوع خسائر في الأرواح البشرية نتيجة عدم اتخاذ السلطات للإجراءات اللازمة.
    À ce sujet, il convient de rappeler les souffrances qu'endurent les enfants palestiniens vivant sous occupation israélienne, ainsi que les pratiques barbares auxquelles se livrent les colons israéliens et les forces d'occupation pour semer la terreur et qui se traduisent par des pertes en vies humaines ainsi que des incapacités permanentes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة.
    Le trafic et l'usage illicite de drogues font peser une très lourde menace sur la santé, la dignité et les espoirs de millions d'individus et de leur famille et causent des pertes en vies humaines > > . (A/64/92, par. 13) UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطرا شديدا على صحة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك ُأسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية " . (A/64/92، الفقرة 13).
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et le grand nombre de victimes dont la tempête tropicale Stan, aggravée par d'autres phénomènes naturels, a été à l'origine en El Salvador et au Guatemala du 3 au 12 octobre 2005, UN ' ' وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب نوائب طبيعية أخرى، من خسائر في الأرواح البشرية والمئات من الضحايا خلال الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et le grand nombre de victimes dont le cyclone Stan, aggravé par d'autres phénomènes naturels, a été à l'origine en El Salvador et au Guatemala du 3 au 12 octobre 2005, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب نوائب طبيعية أخرى، من خسائر في الأرواح البشرية والمئات من الضحايا خلال الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Profondément attristée par les pertes en vies humaines et le grand nombre de victimes dont le cyclone Stan, aggravé par d'autres phénomènes naturels, a été à l'origine en El Salvador et au Guatemala du 3 au 12 octobre 2005, UN وإذ تعرب عن عميق أسفها لما أدت إليه عاصفة ستان المدارية التي اجتاحت السلفادور وغواتيمالا وتفاقمت بسبب أحداث طبيعية أخرى، في الفترة من 3 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، من خسائر في الأرواح البشرية ومئات من الضحايا،
    19) Profondément préoccupée par le risque d'utilisation accidentelle ou non autorisée d'armes nucléaires et par les pertes en vies humaines, les dégâts environnementaux, les tensions politiques, les pertes économiques et l'instabilité des marchés qui en résulteraient, UN (19) وإذا يساورها قلق عميق إزاء خطر استخدام الأسلحة النووية بطريقة غير مقصودة أو غير مأذون بها وما يترتب على ذلك من خسائر في الأرواح البشرية ومن أضرار بالبيئة وتوترات سياسية وخسائر اقتصادية وعدم استقرار في الأسواق،
    Les périodes de grave sécheresse qu'a connues le Sud-Est de l'Europe au cours des dernières décennies ont entraîné d'importants dégâts sur le plan social et économique dans différents secteurs, les feux de forêts ayant notamment été coûteux pour l'agriculture et occasionné des pertes en vies humaines. UN فقد أدى الجفاف الحاد الذي حدث في جنوب شرقي أوروبا خلال العقود الماضية إلى أضرار اقتصادية واجتماعية كبيرة في قطاعات مختلفة؛ وكانت الحرائق التي نشبت في الغابات والمرتبطة بالجفاف بوجه خاص مكلفة للزراعة كما أدت إلى خسائر في الأرواح البشرية().
    Le 26 juin 2004, une pluie diluvienne s'est abattue sur les régions autonomes de l'Atlantique Nord et de l'Atlantique Sud, ainsi que sur le département de Matagalpa en raison des dépressions tropicales 14, 15 et 16. Elle a causé des pertes en vies humaines, fait plusieurs milliers de sinistrés, et fortement endommagé l'infrastructure de base et les capacités de production. UN فبدءا من 26 حزيران/يونيه 2004 تضررت منطقتا الشمال والجنوب الأطلسي المتمتعتان بالحكم الذاتي ومقاطعة ماتغالبا ضررا شديدا من الأمطار الغزيرة التي نتجت عن الانخفاضات الاستوائية أرقام 14 و 15 و 16، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح البشرية وخلّفت آلاف الضحايا وألحقت أضرارا بالغة بهياكلنا الأساسية وإنتاجنا على حد سواء.
    L'incident n'a pas causé directement de pertes en vie humaine, bien que le traumatisme psychologique ait été considérable et ait entraîné une perte de confiance de la part de la population locale et des touristes. UN وتابع قائلاً إنه لم تكن هناك خسائر في الأرواح البشرية كنتيجة مباشرة للحادث، وإن كانت الأضرار النفسية واسعة النطاق، من حيث فقدان الثقة من جانب السكان المحليين والسائحين.
    À Sri Lanka, les maisons construites en haut des montagnes, couvertes en aluminium et dépourvues de paratonnerres, attirent la foudre et cette pratique provoque la perte de vies humaines et des dégâts matériels. UN وقال إن العادات المتبعة في سري لانكا في بناء المنازل بسقوف من الألمنيوم على مرتفعات جبلية ودون محطات أرضية هي ممارسة تجتذب البرق وتتسبب في وقوع خسائر في الأرواح البشرية وتلحق أضراراً بالممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more