"خسائر في صفوف المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • pertes civiles
        
    • victimes civiles
        
    • victimes dans la population civile
        
    • des victimes parmi les civils
        
    • victimes parmi la population civile
        
    En même temps, nous regrettons que les opérations militaires de la FIAS aient entraîné des pertes civiles. UN وفي الوقت نفسه، يقلقنا أن العمليات العسكرية المرتبطة بالقوة الدولية تسبب وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    L'obligation de mener une enquête et de rendre ses résultats publics s'imposait dès lors que l'on disposait d'une indication plausible, quelle qu'en soit la source, selon laquelle des pertes civiles pouvaient être à déplorer, y compris lorsque les faits manquaient de clarté ou que les renseignements disponibles étaient partiels ou indirects. UN ويتم إعمال الالتزام بالتحقيق كلما كانت هناك إشارة معقولة من أي مصدر إلى إمكانية وقوع خسائر في صفوف المدنيين بما في ذلك عندما تكون الوقائع غير واضحة أو عندما تكون المعلومات جزئية أو ظرفية.
    LA FIAS continue, en collaboration avec les FSA, de faire tout son possible pour protéger la population afghane, prévenir les pertes civiles et en réduire le nombre. UN وما فتئت القوة الدولية تعمل مع قوات الأمن الوطنية الأفغانية من أجل بذل كل جهد ممكن لحماية السكان الأفغان وللحيلولة دون وقوع خسائر في صفوف المدنيين والتخفيف من حدتها.
    Des opérations étaient menées de nuit pour ne pas faire de victimes civiles. UN وتم القيام بعمليات ليلية للحد من وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Environ 90 % de tous les incidents ayant causé des victimes civiles ont été le fait d'insurgés. UN ويتحمل المتمردون المسؤولية عن نسبة 90 في المائة تقريبا من جميع الحوادث التي أوقعت خسائر في صفوف المدنيين.
    Il n'a pas été signalé de victimes dans la population civile. UN ولم يبلغ عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Utilisés dans le plus strict respect des principes du droit humanitaire, ils peuvent réduire les risques de pertes civiles en rendant possible une bien plus grande appréciation de la situation. UN وإذا استخدِمت هذه الطائرات مع التقيد التام بمبادئ القانون الإنساني، يمكن أن تقلل من مخاطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين من خلال تحسينها إلى حد بعيد من الإلمام بالحالة عموماً.
    S'ils sont déployés lors d'un conflit armé dans le strict respect du droit international humanitaire, les drones peuvent réduire le risque de pertes civiles. UN وأشار إلى أنه إذا استخدمت الطائرات المسيّرة في صراع مسلح مع الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي، فإنها يمكن أن تقلل من خطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Durant l'Opération à Gaza, les forces israéliennes ont redoublé d'efforts pour éviter les pertes civiles et les dommages qui n'étaient pas nécessaires aux biens de caractère civil. UN فخلال عملية غزة، بذلت القوات الإسرائيلية جهودا مكثفة من أجل تجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين أو أضرار لا داعي لها في الممتلكات المدنية.
    Saluant les efforts considérables que la Force et les autres forces internationales font pour réduire les risques de pertes civiles, notamment en réexaminant constamment leurs tactiques et procédures et en faisant avec les autorités afghanes le bilan de toute intervention qui aurait causé des pertes civiles, UN وإذ يسلم بالجهود الهائلة التي تبذلها القوة والقوات الدولية الأخرى لتقليل خطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين إلى الحد الأدنى، وبخاصة الاستعراض المستمر لأساليب العمل والإجراءات والقيام، بالتعاون مع حكومة أفغانستان، باستعراض لاحق في الحالات التي يبلغ فيها عن وقوع خسائر بين المدنيين،
    b) Tout est fait pour éviter les pertes civiles et les dégâts collatéraux. UN (ب) وبذلت جميع الجهود لتجنب وقوع خسائر في صفوف المدنيين وأضرار جانبية.
    Ces directives, révisées en juillet 2011, ainsi que les procédures d'exploitation normalisées régissant les recherches nocturnes, les règles d'engagement et les règles sur l'escalade de la force ont contribué positivement à la réduction des pertes civiles occasionnées par la FIAS. UN وهذه التوجيهات، المنقحة في تموز/يوليه 2011، إلى جانب إجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم عمليات التفتيش الليلية وقواعد الاشتباك وقواعد تصعيد استعمال القوة، ساهمت بشكل إيجابي في الحد من وقوع خسائر في صفوف المدنيين على يد القوة الدولية.
    Néanmoins, les insurgés peuvent encore exploiter et manipuler les incidents causant des victimes civiles à leur avantage. UN غير أن المتمردين ما زالوا قادرين على استغلال الحوادث التي تُوقع خسائر في صفوف المدنيين والتلاعب بها لمصلحتهم.
    En d'autres termes, il incombe à tout État qui emploie la force létale de répondre des victimes civiles qui pourraient en résulter. UN وبعبارة بسيطة، يقع على أي بلد يستخدم القوة الفتاكة واجب تبرير حدوث خسائر في صفوف المدنيين.
    Ce groupe armé a poursuivi ses attaques d'envergure contre les Forces armées des Philippines, faisant souvent des victimes civiles. UN وواصلت الجماعة المسلحة تنفيذ هجمات بارزة على القوات المسلحة الفلبينية، أسفرت في كثير من الأحيان عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    À Mogadiscio, les attentats contre les hôtels Jazeera, Mubarak et Al-Mukarama, qui visaient surtout les autorités somaliennes, ont également fait des victimes civiles. UN وفي مقديشو، أسفرت هجمات على فنادق، منها الجزيرة ومبارك والمكرّمة، استهدفت أساسا السلطات الصومالية، عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    À la suite d'affrontements intermittents, y compris des combats violents qui auraient eu lieu le 6 septembre 2009, la SLA/AW s'est retirée de Korma le 17 septembre 2009, sous prétexte d'éviter les victimes civiles. UN وبعد اشتباكات متقطعة، تخللها فيما يقال قتال عنيف في 6 أيلول/سبتمبر 2009، انسحب جيش تحرير السودان/جناح عبد الواحد من كورمة في 17 أيلول/سبتمبر 2009، تجنبا لوقوع خسائر في صفوف المدنيين كما يُدّعى.
    Le commerce des armes est florissant et les victimes civiles des armes classiques continuent de s'amonceler dans le monde. UN ونشهد تجارة مزدهرة في الأسلحة وتصلنا تقارير مستمرة عن خسائر في صفوف المدنيين ناجمة عن استخدام الأسلحة التقليدية في جميع أنحاء العالم.
    Que la menace soit réelle ou non, Kinshasa a envoyé dans le Nord-Kivu des soldats supplémentaires des FARDC qui se sont heurtés à des rebelles de l'ex-ANC, ce qui a fait des victimes dans la population civile et a entraîné les plus grands déplacements de population depuis la mise en place du Gouvernement de transition. UN وسواء كان التهديد حقيقيا أو متخيلا، فإن كنشاسا أرسلت مزيدا من جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ولاية شمال كيفو، التي زُج بها في الأعمال العدائية مع قوات متمردة تابعة للجيش الوطني الكونغولي السابق، مما أدى إلى وقوع خسائر في صفوف المدنيين وتشرد أكبر عدد من السكان منذ بداية عهد الحكومة الانتقالية.
    L'établissement humain d'Amvrosiivka a également été la cible de tirs d'artillerie provenant du territoire de la Fédération de Russie, qui ont fait des victimes parmi les civils. UN كما تعرضت مستوطنة أمفروسييفكا لقصف مدفعي من الأراضي الروسية، مما أسفر عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Elles ont à maintes reprises tiré sur des villages, faisant des victimes parmi la population civile. UN وكثيرا ما أطلقت هذه القوات نيرانها على القرى مما أوقع خسائر في صفوف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more