L'industrie aide les zones rurales à se développer et à réduire les pertes après récolte. | UN | وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد. |
:: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. | UN | :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Actuellement, les pertes après récolte représentent jusqu'à 40 % de certaines récoltes en Afrique subsaharienne. | UN | وحاليا، فإن خسائر ما بعد الحصاد تتسبب في ضياع 40 في المائة من بعض المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Des infrastructures de transport et de stockage devraient être construites dans les pays en développement pour limiter les pertes après récoltes et les déchets alimentaires. | UN | وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية. |
Dans les pays en développement, les investissements et autres mesures propres à améliorer les infrastructures de traitement, de stockage et de transport devraient permettre de régler en bonne partie le problème des gaspillages résultant de pertes d'après-récolte. | UN | ففي البلدان النامية، يتعين أن تعالج الاستثمارات، وغيرها من التدابير الرامية إلى تحسين البنية التحتية للمعالجة والتخزين والنقل، الكثير من مشكلات الهدر الناتج عن خسائر ما بعد الحصاد. |
Au vingt-quatrième Sommet de l'Union africaine, qui s'est tenu en juin 2014 à Malabo, les participants se sont engagés à doubler d'ici à 2025 la productivité agricole sur le continent et à réduire de moitié les pertes après les récoltes. | UN | والتزم مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في حزيران/يونيه 2014 في مالابو بمضاعفة الإنتاجية الزراعية في القارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد إلى النصف بحلول عام 2025. |
Grâce aux liens intersectoriels, le développement industriel peut aussi aider à jeter les bases d'un secteur agricole plus efficace et plus efficient, à réduire les pertes après récolte et à améliorer ainsi l'accès des plus pauvres à la nourriture. | UN | ويمكن للتنمية الصناعية، من خلال الروابط بين القطاعات، أن تساعد كذلك على وضع أساس لإنشاء قطاع زراعي أكثر فعالية وكفاءة وعلى تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي زيادة إمكانية الحصول على الغذاء لصالح أفقر الناس. |
Enfin, une coopération régionale s'impose pour réduire les pertes après récolte et contribuer à l'autosuffisance alimentaire. | UN | وأخيرا، تدعو الحاجة إلى التعاون الإقليمي من أجل تخفيف خسائر ما بعد الحصاد وبالتالي المساهمة في الاكتفاء الذاتي من حيث الأغذية. |
Pour les mesures à long terme, la BAfD prévoit d'accroître la capacité d'emmagasinage de l'eau, de développer l'irrigation et de réduire les pertes après récolte. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Parmi les mesures à long terme, la Banque africaine de développement prévoit l'augmentation de la capacité de stockage de l'eau, le développement de l'irrigation et la réduction des pertes après récolte. | UN | ويعتزم مصرف التنمية الأفريقي فيما يتعلق بالتدابير طويلة الأجل زيادة سعة تخزين المياه، وتطوير الري والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
À la fin de 2008, 2 000 familles avaient reçu des silos métalliques pour améliorer le stockage du maïs, ce qui a permis de réduire substantiellement les pertes après récolte, normalement élevées. | UN | وبنهاية عام 2008، تلقت 000 2 أسرة صوامع معدنية لتحسين تخزين حبوب الذرة الصفراء، مما خفض إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد التي عادة ما تكون مرتفعة. |
Les pertes après récolte sont extrêmement fréquentes, en raison du manque d'installations de stockage, d'infrastructure et de connaissance des techniques de transformation et de fabrication. | UN | وتنتشر خسائر ما بعد الحصاد على نطاق واسع بسبب الافتقار إلى مرافق التخزين والبنى التحتية والمعرفة بتقنيات التحويل والصنع. |
L'on s'attend à ce que ces centres d'excellence favorisent une productivité et une efficacité plus grandes, une amélioration de la qualité du produit assortie d'une diminution du taux de rejet, une plus grande utilisation des ressources, une valeur ajoutée plus élevée et une diminution des pertes après récolte. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية والكفاءة، وتحسّن نوعية المنتجات وانخفاض نسب المرفوض منها، وزيادة استعمال الموارد وتحسُّن القيمة المضافة، وانخفاض خسائر ما بعد الحصاد. |
Il leur faut des routes pour l'acheminement des intrants et l'accès aux marchés. Ils ont aussi besoin de systèmes d'irrigation, d'équipements modernes et de semences et de races améliorées pour augmenter la productivité agricole. Enfin, des installations de transformation et de stockage sont nécessaires pour éviter les pertes après récolte et créer des emplois à valeur ajoutée. | UN | فالطرق مطلوبة لجلب المدخلات وللوصول إلى الأسواق؛ كما أن شبكات الري، والمعدات الحديثة، والبذور والسلالات الحيوانية المحسنة ضرورية هي الأخرى لتحسين الإنتاجية الزراعية، ومرافق التجهيز والتخزين مطلوبة لتلافي خسائر ما بعد الحصاد وتوفير فرص للعمالة بقيمة مضافة. |
f) Réduire les pertes après récolte en améliorant la transformation, le stockage et le transport des produits. | UN | (و) خفض خسائر ما بعد الحصاد من خلال تحسين وسائل التجهيز والتخزين والنقل. |
Il s'agit de donner de la valeur ajoutée à la production agricole, de permettre une meilleure conservation des produits alimentaires, de réduire les pertes après récolte, de permettre le transport des produits sur de plus longues distances et de répondre à la demande accrue de produits agricoles. | UN | ومن شأن هذه العمليات أن تضيف قيمة إلى الإنتاج الزراعي وتسهم في حفظ المواد الغذائية وتقلَّص خسائر ما بعد الحصاد وتمكَّن من نقل المنتجات عبر مسافات أطول وتلبي المستوى المتزايد من الطلب على المنتجات الزراعية. |
Le Gouvernement coréen contribue aux projets de l'ONUDI visant à diminuer les pertes après récolte dans les pays de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et prévoit de continuer de se concentrer sur ces activités. | UN | 42- ثم أشارت إلى أنّ حكومة بلادها تسهم في مشاريع اليونيدو الهادفة إلى تقليص خسائر ما بعد الحصاد في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأنها تنوي مواصلة التركيز على هذه الأنشطة. |
Les pertes après récoltes représentent 40 % de la production dans les pays en développement, alors qu'elles sont minimes dans les pays industrialisés. | UN | وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا. |
Il peut, en outre, accroître la sécurité alimentaire en réduisant les pertes après récoltes et en améliorant la qualité et l'innocuité des aliments, ainsi que l'efficacité de la chaîne alimentaire. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية. |
Dans le module de services 3, du document GC.11/12, il est indiqué que les services de l'ONUDI ont pour objectif d'aider les pays en développement à réduire les pertes après récoltes et accroître la valeur ajoutée. | UN | وقال إن الوثيقة GC.11/12 تشير، تحت بند نميطة الخدمات 3، إلى أن القصد من هذه الخدمات هو أن تساعد البلدان النامية على الحد من خسائر ما بعد الحصاد وزيادة مستويات القيمة المضافة. |
Le programme dans le cadre duquel la FAO fournit des silos métalliques pour soutenir la production au niveau des ménages et des communautés a permis non seulement de réduire les pertes d'après-récolte mais aussi de quasiment tripler les prix obtenus par les agriculteurs quatre mois après la récolte du maïs. | UN | 55 - لم يؤد برنامج منظمة الأغذية والزراعة لتوفير صوامع معدنية من أجل دعم الإنتاج على صعيد الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي إلى تقليص خسائر ما بعد الحصاد فحسب، بل أدى أيضا إلى مضاعفة الأسعار التي جناها المزارعون ثلاث مرات تقريبا بعد حصاد الذرة الصفراء بأربعة أشهر. |
Elles doivent être aidées par le secteur public aussi bien que le secteur privé et avoir accès aux moyens techniques permettant de transformer l'agriculture, notamment aux variétés les plus productives, aux engrais et pesticides, à des méthodes plus efficaces d'irrigation et à des moyens de réduire les pertes après les récoltes. | UN | ويحتاجون إلى دعم عام وخاص وإلى الوصول للتكنولوجيات القادرة على تحويل الزراعة. ومن هذه التكنولوجيات الرئيسية الوصول إلى أصناف المحاصيل ذات الإنتاجية الأعلى، والأسمدة ومبيدات الآفات، والطرق الأكثر كفاءة للاستفادة من المياه في أغراض الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
:: Les pertes postrécolte liées à l'enclavement et à l'insuffisance des unités de storage, de convention et de transformation des vivres; | UN | :: خسائر ما بعد الحصاد المرتبطة بالانحصار وعدم كفاية وحدات تخزين الأغذية، وتجميعها وتحويلها؛ |