Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour pleurer une grande perte. | Open Subtitles | نحن مُجتمعون هُنا اليوم حداداً على خسارة كبيرة |
C'est une grande perte pour la Pologne, ainsi que pour la communauté des nations, surtout les États d'Europe orientale. | UN | وهذه خسارة كبيرة لبولندا لمجتمع الدول لدينا كذلك، خاصة بالنسبة لدول أوروبا الشرقية. |
Son décès est une grande perte pour le Nigéria et la région. | UN | وهذه خسارة كبيرة بالنسبة لنيجيريا والمنطقة. |
On a entendu sur les écoutes que c'était pas une grosse perte. | Open Subtitles | وسمعنا الشباب يتحدثون ويقولون إنها لم تكن خسارة كبيرة |
Ces utilisations frauduleuses avaient été source d'importantes pertes de recettes fiscales au niveau mondial. | UN | وتُمثل إساءة الاستخدام هذه خسارة كبيرة في عائدات الضرائب على الصعيد العالمي. |
La malnutrition entraîne ainsi une perte considérable de potentiel humain et économique. | UN | ومن ثم، فإن مشكلة سوء التغذية تؤدي إلى تكبد خسارة كبيرة في القدرات البشرية والاقتصادية. |
C'est vraiment Dommage pour Tiffany, frérot. Si vraiment tu déprimes | Open Subtitles | خسارة كبيرة من تيفاني، يا اخي اذا كنت تتألم حقاً |
Aujourd'hui, nous rendons hommage au défunt Président Umaru Musa Yar'Adua du Nigéria. Son décès constitue une grande perte pour la nation et le peuple nigérians. | UN | نحيي اليوم ذكرى وفاة عُمرُ موسى يارأدوا رئيس نيجيريا، وهي خسارة كبيرة للدولة وشعبها. |
Sa disparition est une grande perte pour la Finlande, pour sa famille et pour la famille des nations. | UN | إن وفاته خسارة كبيرة لفنلندا، ولأسرته ولأسرة الأمم. |
La disparition de M. Holkeri est donc une grande perte pour nous. | UN | وفاة السيد هولكيري بالتالي خسارة كبيرة لنا. |
C'est donc une grande perte non seulement pour l'ONU, mais aussi pour le peuple finlandais. | UN | لذلك سيكون خسارة كبيرة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن لشعب فنلندا أيضا. |
Le décès de M. Holkeri est une grande perte pour la Finlande et la communauté internationale. | UN | إن وفاة السيد هولكيري خسارة كبيرة لفنلندا وللمجتمع الدولي. |
Ne pas nous saisir de cette question aurait entraîné une grande perte de crédibilité pour l'Organisation des Nations Unies et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وسيؤدي الإخفاق في النظر في هذه المسألة إلى خسارة كبيرة لمصداقية الأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان. |
Ça serait une grosse perte si elle se tenait ailleurs. | Open Subtitles | وسيكون خسارة كبيرة لمدينتكم اذا تم نقله لمكان اخر |
Comme cela a été examiné dans le cadre du mandat de la Commission, les événements d'avril et mai se sont traduits par d'importantes pertes en vies humaines, des blessures et de lourds dégâts matériels. | UN | 100 - أسفرت أحداث نيسان/ابريل وأيار/مايو عن خسارة كبيرة في الأرواح وعن عدد كبير من المصابين وأضرار واسعة النطاق لحقت بالممتلكات، وقد جرت دراسة هذه الأحداث في إطار ولاية اللجنة. |
La malnutrition entraîne ainsi une perte considérable de potentiel humain et économique. | UN | وبالتالي، فإن سوء التغذية يؤدي إلى تكبدّ خسارة كبيرة في القدرات البشرية والاقتصادية. |
Dommage que nous soyons incompatibles. | Open Subtitles | خسارة كبيرة أننا لسنا متوافقين أيتها الصغيرة |
Nul doute que la mort du Président Arafat, qui est l'incarnation et le symbole de la cause palestinienne, est une Énorme perte pour tous les Palestiniens et pour tous les peuples épris de justice, de liberté et de paix dans le monde. | UN | ومما لا شك فيه أن موت الرئيس عرفات، الذي هو تجسيد ورمز القضية الفلسطينية، خسارة كبيرة بالنسبة إلى جميع الفلسطينيين وبالنسبة إلى جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم التي تحب العدالة والحرية والسلام. |
S'il faut essuyer une telle perte... autant fermer boutique, on économisera les frais. | Open Subtitles | إذا كنا سنخسر خسارة كبيرة ويمكن ان نغلق البئر ونوفر النفقات |
Les remplacer par des traducteurs moins compétents — ce qui serait nécessairement le cas — entraînerait aussi une perte sensible de productivité. | UN | والاستعاضة عنهم بمترجمين تحريريين أقل كفاءة، وهو ما سيكون البديل الوحيد، سيسبب أيضا خسارة كبيرة من حيث اﻹنتاجية. |
Si la falsification ou l'usage de faux cause un préjudice important, la peine applicable est de deux à cinq ans d'emprisonnement et de 500 000 à 10 millions de kips d'amende. | UN | وإذا حصلت خسارة كبيرة بسبب تزوير الوثائق أو استعمال الوثائق المزورة، فإن عقوبتها هي الحبس من سنتين إلى خمس سنوات و الغرامة من 000 500 كـيب إلى 000 000 10 كيب " . |
Le Département, qui est l'un des cinq principaux agents d'exécution, a vu sensiblement diminuer le financement qu'il reçoit du PNUD et, partant, les sommes remboursées par celui-ci au titre des dépenses d'appui. | UN | ونتجت عن ذلك، فيما يتعلق بإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، بوصفها إحدى الوكالات الرئيسية الخمس التي تستخدم موارد البرنامج اﻹنمائي، خسارة كبيرة في التمويل المقدم من البرنامج اﻹنمائي، وبالتالي في تسديد تكاليف الدعم. |
Tout d'abord, l'âge auquel certains membres de la Cour prennent leurs fonctions fait que normalement, leurs états de service précédents ne leur donnent pas droit à une pension complète, et qu'ils risquent de perdre une grande partie des prestations auxquelles ils auraient eu droit s'ils n'avaient pas accepté de siéger à la Cour. | UN | أولا، أن بعض أعضاء المحكمة يباشرون خدمتهم في سن لا يستحقون فيها عادة كامل الاستحقاقات التقاعدية من عملهم السابق، بل هم يباشرونها في الواقع في سن قد يتكبدون فيها خسارة كبيرة لاستحقاقات يمكن أن تصبح من حقهم بطريقة أخرى لو أنهم لم يقبلوا العمل في المحكمة. |
Son objectif est d'établir un système de salaire minimum légal (SMW) fixant un plancher de rémunération afin que des salaires trop bas ne menacent pas la flexibilité du marché du travail, la croissance économique et la compétitivité de la RAS de Hong Kong ni ne causent une importante diminution des emplois peu qualifiés. | UN | وهو يهدف إلى إنشاء نظام للحد الأدنى القانوني الأمثل للأجور الذي يتيح مستوى أدنى من الأجر تفادياً لمنح أجور منخفضة بشكل مفرط وذلك دون الإضرار دون داع بمرونة سوق العمل في هونغ كونغ أو بنموها الاقتصادي وقدرتها على المنافسة أو التسبب في خسارة كبيرة في الوظائف المنخفضة الأجر. |