Les autochtones ne réclament pas n'importe quelle éducation, mais une éducation adaptée à leurs caractéristiques culturelles et sociales. | UN | فالشعوب الأصلية ليست بحاجة إلى أي تعليم، وإنما إلى تعليم يناسب خصائصها الثقافية والاجتماعية المحددة. |
Les deux catégories ont le droit de perpétuer leurs caractéristiques culturelles propres et de ne pas subir de discrimination fondée sur ces caractéristiques. | UN | فلكلا الفئتين من المجموعات حقوق في إدامة خصائصها الثقافية المميزة لها وعدم التعرض لتمييز مضر بها على أساس هذه الخصائص الثقافية. |
13. Le Comité reconnaît les efforts de l'État partie pour offrir une couverture sanitaire aux autochtones tenant compte de leurs caractéristiques culturelles. | UN | 13- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفر للشعوب الأصلية تغطية صحية تراعي خصائصها الثقافية. |
Mme Huda Ben Amer (Jamahiriya arabe libyenne) fait observer que les pays ne perdent pas leurs caractéristiques culturelles propres par le simple fait qu'ils ratifient certains instruments internationaux. | UN | 23 - السيدة هدى بن عامر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن البلاد لا تخسر خصائصها الثقافية الفريدة لمجرد أنها صدّقت على صك دولي معين. |
Notre politique est de faciliter l'intégration des minorités ethniques, dont les femmes issues de ces minorités, dans la communauté tout en préservant leurs spécificités culturelles. | UN | وتتمثل سياستنا في تسهيل اندماج الأقليات العرقية، بما في ذلك نساء الأقليات العرقية، في المجتمع، مع الحفاظ على خصائصها الثقافية. |
22. Par exemple, une des réponses insiste sur la nécessité de favoriser une meilleure connaissance et un plus grand respect des différentes cultures et civilisations afin de faire mieux comprendre leurs caractéristiques culturelles, religieuses et autres. | UN | 22- وعلى سبيل المثال فقد أشار أحد الردود إلى وجود حاجة إلى تعزيز " زيادة المعرفة بمختلف الثقافات والحضارات واحترامها من أجل تحسين فهم خصائصها الثقافية والدينية وغيرها من السمات المميزة. |
ii) Auto-affirmation : ceci contribuera à ce que les communautés d'ascendance africaine se reconnaissent comme telles, l'objectif étant de leur faire apprécier leurs caractéristiques culturelles et éliminent les qualificatifs blessants qui leur ont historiquement été appliqués, par exemple < < nègres > > , < < coast-dwellers > > ou étrangers; | UN | ' 2` تأكيد الذات: سيسهم ذلك في أن تعترف مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي بنفسها على هذا النحو، لكي تتمكن من تقييم خصائصها الثقافية والقضاء على الوصمات التي عانت منها تاريخيا، مثل " ذوي البشرة الداكنة " أو " سكان الساحل " أو " الأجانب " ؛ |
19. Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour offrir aux autochtones une couverture de santé qui tienne compte de leurs spécificités culturelles. | UN | 19- وتسلِّم اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة في سبيل إمداد الشعوب الأصلية بالتغطية الصحية، آخذةً في حسبانها خصائصها الثقافية. |
L'État partie devrait reconnaître et respecter la culture, l'histoire, la langue et le mode de vie des peuples autochtones comme un enrichissement de l'identité culturelle de l'État et offrir aux populations autochtones des conditions permettant un développement économique et social durable compatible avec leurs spécificités culturelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة الأصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة وأن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية. |
19) Le Comité reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour offrir aux autochtones une couverture de santé qui tienne compte de leurs spécificités culturelles. | UN | (19) وتسلِّم اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة في سبيل تزويد الشعوب الأصلية بالتغطية الصحية، آخذةً في حسبانها خصائصها الثقافية. |