"خصبة" - Translation from Arabic to French

    • fertile
        
    • fertiles
        
    • propice
        
    • favorable
        
    • riche
        
    • propices
        
    • lit
        
    • favorisent
        
    • féconde
        
    Bien que l'implication de groupes criminels organisés dans de telles fraudes ne soit pas encore manifeste, ces dernières constituaient pour eux un terreau fertile. UN ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات.
    - Terre... fertile, terre cultivable, plus riche que tout ce qu'on a trouvé depuis notre arrivée. Open Subtitles تربة خصبة وصالحة للزراعة غنية بشكل كبير عن أي شيء وجدناه منذ هبطنا
    Si ce désir est entravé, si l'espoir se transforme en désillusion, le terrain deviendra fertile pour les marchands de haine et les apôtres de la violence. UN وإذا أعيقت هذه الرغبة، وإذا تحول اﻷمل إلى وهم، فستتوفر أرض خصبة لتجار الكراهية ودعاة العنف.
    En Jordanie, les surfaces boisées représentent moins de 1 % de la superficie totale du pays, et les sols arables fertiles 3 % seulement. UN كما أن أقل من 1 في المائة من مساحة الأردن مغطاة بالغابات و3 في المائة من أراضيه زراعية خصبة.
    Rien ne presse. Dans ma famille, on est drôlement fertiles. Open Subtitles لستُ على عجلة لإنجاب أطفال فعائلتي خصبة للغاية
    Il apparaît aussi que les pénuries de logements ont créé un terrain propice au marché noir, avant tout dans les régions des grandes villes. UN كذلك، وأشار التقرير إلى أن نقص المساكن قد شكل أرضاً خصبة للسوق السوداء المتنامية، وبصورة أساسية، في المناطق الحضرية.
    La perpétration des injustices crée un terrain favorable à l'éclosion du terrorisme. UN ويشكل انعدام الأمل في تحقيق العدالة تربة خصبة للإرهاب.
    En outre, les privations extrêmes dont souffre la majorité de la population victime de l'exploitation la plus brutale ont créé un terrain très fertile pour une telle violence. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Toutes ces activités de recherche-développement, qui ont permis à Israël de maîtriser, plus qu'aucun autre pays au monde, ses ressources en eau, ont pour but de rendre le désert fertile. UN وجميع أنشطة البحث والتنمية هذه، التي تمثل أرفع مستوى لضبط المياه في العالم، تستهدف تحويل الصحاري القاحلة الى أراض خصبة.
    Cependant, le désert peut être rendu fertile si l'on dispose de l'expérience et de la technologie nécessaires. UN غير أنه يمكن تحويل الصحراء الى أرض خصبة إذا توفرت الخبرة اللازمة والتكنولوجيا الضرورية.
    Or, nous le savons tous, la pauvreté et la désolation sont un terreau fertile pour les terroristes. UN ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين.
    Les résultats de nos efforts en vue d'enrayer les actes condamnables de piraterie en haute mer ne seront tangibles et durables que si leurs causes profondes sont éliminées, parmi lesquelles l'extrême pauvreté constitue le terreau le plus fertile. UN وإن نتائج جهودنا لوضع حد لأعمال القرصنة المقيتة في أعالي البحار لن تسفر عن أثر ملموس أو مستديم إلا إذا قضينا على أسبابها الجذرية، بما فيها الفقر المدقع، الذي يتيح أفضل تربة خصبة لنموها.
    Le désert peut être transformé en terres fertiles et en vertes vallées. UN ويمكن تحويل الصحراء إلى أراض خضراء خصبة.
    Le terrain est en général vallonné, avec des dépressions fertiles et quelques zones marécageuses. UN وأرض الجزر جبلية عموما وبها منخفضات خصبة وبعض المستنقعات.
    Elles travaillent dans des fermes collectives de la vallée d'Azoum, sur des terres fertiles. UN وتعمل هذه المجموعة بالمزارع الجماعية في وادي أزووم، وهي منطقة زراعية خصبة.
    Les violations des droits de l'homme et la pauvreté sont un terrain propice à la propagation de toutes sortes de crimes transnationaux. UN وانتهاكات حقوق الإنسان والفقر يهيئان تربة خصبة لنشر جميع أنواع الجريمة عبر الوطنية.
    Vue sous cet angle, notre région est un terrain propice pour le bénévolat. UN وبالنظر إلى منطقتنا من هذا المنظور، يبدو واضحاً أنها منطقة خصبة للعمل التطوعي.
    Cet environnement favorise l’existence d’un processus biologique complexe qui constitue un milieu favorable à de nombreuses espèces de poissons et de crustacés. UN وتجعلها هذه الظروف منطقة للعمليات البيولوجية المعقدة مما يوفر تربة خصبة لكثير من السلالات السمكية والقشرية.
    Si un pays a des terres propices à l'agriculture, de l'eau et une population capable de mettre ces terres en valeur, celles-ci sont exploitées et rentables. UN وقامت البلدان باستغلال مالديها من أراض خصبة وموارد مائية وسكان قادرين على تثمير تلك الأراضي، وتحققت أرباح من وراء ذلك.
    Ces populations sont l'otage de situations qui font le lit de futurs problèmes sociaux, avec des conséquences pour la sécurité de la région. UN وهؤلاء السكان رهائن للأوضاع في أرض خصبة تُنبت مشاكل اجتماعية في المستقبل، تترتب عليها نتائج تؤثر على الأمن في المنطقة.
    Les catastrophes naturelles favorisent la propagation des maladies transmissibles. UN وتتيح الكوارث الطبيعية أرضاً خصبة جديدة للأمراض السارية.
    Son objectif est d'aider les personnes âgées et retraités à faire de cette étape de leur vie une période féconde pour soi et pour les autres. UN وتهدف إلى مساعدة المسنين والمتقاعدين في جعل هذه المرحلة من حياتهم مرحلة خصبة بالنسبة إليهم وإلى الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more