Il regrette le recul en pourcentage des derniers crédits alloués par l'État partie à la santé et à l'action sociale et à l'éducation. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الموارد التي خصصتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة لقطاعي الصحة والرفاه وكذلك لقطاع التعليم في انخفاض مستمر بالنسب المئوية. |
En particulier, les crédits alloués par la Direction des services de santé aux structures d'appui aux victimes sont passés de 16 millions d'euros en 2006 à 20,5 millions d'euros en 2008. | UN | فقد ارتفعت بوجه خاص الاعتمادات التي خصصتها إدارة خدمات الصحة لمنشآت مساندة الضحايا من 16 مليون يورو عام 2006 إلى 20.5 مليون يورو عام 2008. |
Dans le cadre de ce projet, les réfugiés, dont beaucoup sont déjà installés sur des parcelles allouées par le gouvernement, bénéficieront de possibilités d’éducation et de formation professionnelle. | UN | وفي إطار المشروع، ستتاح للاجئين الذين جرى بالفعل توطين عدد كبير منهم على قطع من الأراضي خصصتها الحكومة لهم، فرص للتعليم والتدريب على اكتساب المهارات المهنية. |
Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. | UN | ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويورد العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية. |
< < Les entrées > > , c'est-à-dire les ressources mobilisées pour la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux et affectées par les diverses sources de financement à l'appui aux institutions, programmes, projets et autres initiatives pertinentes; et | UN | `المدخلات`، أي الموارد التي حُشدت لتنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات والتي خصصتها مختلف مصادر التمويل لدعم المؤسسات والبرامج والمشاريع والمبادرات الأخرى ذات الصلة؛ |
9. Les fonds alloués par l'ONU et par l'ESA ont servi à couvrir les frais de voyage par avion et l'indemnité journalière de subsistance de 14 participants et de deux représentants du Bureau. | UN | 9- وقد استخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة، والتي شاركت فيها وكالة الفضاء الأوروبية، لتغطية تكاليف السفر الجوي ومخصصات المعيشة اليومية لأجل 14 مشاركا واثنين من ممثلي مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
12. Les fonds alloués par l'Organisation des Nations Unies et par le CENETEC ont servi à couvrir les frais de transport aérien, d'hébergement, de subsistance et de transport de 15 participants. | UN | 12 - واستخدمت أموال خصصتها الأمم المتحدة والمركز الوطني للامتياز في التكنولوجيا الصحية لتغطية تكاليف السفر عن طريق الجو والإقامة وبدل الإقامة اليومي والنقل لخمسة عشر من المشاركين. |
Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. | UN | وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً. |
19. Les fonds alloués par les Nations Unies et les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 19 participants. | UN | 19- واستُخدمت أموالٌ خصصتها الأمم المتحدة والجهات الراعية لتغطية تكاليف السفر عن طريق الجو وبدل الإقامة اليومي والسكن لــتسعة عشر مشاركاً. |
12. Les fonds alloués par l'ONU et les coorganisateurs ont servi à couvrir les frais de voyage par avion, les indemnités journalières de subsistance et les frais d'hébergement de 20 participants. | UN | 12- واستخدمت الأموال التي خصصتها الأمم المتحدة والجهات المشاركة في رعاية الاجتماع من أجل تمويل تكاليف الرحلات الجوية وبدل الإقامة اليومية والسكن لعشرين مشاركاً. |
Dans le cadre de ce projet, les réfugiés, dont beaucoup sont déjà installés sur des parcelles allouées par le gouvernement, bénéficieront de possibilités d'éducation et de formation professionnelle. | UN | وفي إطار المشروع، ستتاح للاجئين الذين جرى بالفعل توطين عدد كبير منهم على قطع من الأراضي خصصتها الحكومة لهم، فرص للتعليم والتدريب على اكتساب المهارات المهنية. |
La construction de logements à loyer modéré a débuté sur des terres allouées par le Gouvernement aux personnes déplacées vivant à l'heure actuelle dans des implantations sauvages. | UN | وبدأ العمل في بناء وحدات سكنية جديدة منخفضة التكلفة على أرض خصصتها الحكومة للمشردين داخليا الذين يعيشون حاليا في مستوطنات غير رسمية. |
L'Accusation devrait conclure la présentation de ses moyens dans les trois cents heures allouées par la Chambre de première instance. | UN | 21 - ويلتزم الادعاء بالجدول الزمني لإنهاء مرافعته الرئيسية في غضون الساعات الثلاثمائة التي خصصتها الدائرة الابتدائية. |
Dans la deuxième colonne, il est rendu compte des changements apportés par l'Assemblée générale et, dans la troisième, du montant des crédits ouverts par celle-ci. | UN | ويبين العمود الثاني التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. ويرد في العمود الثالث المبالغ التي خصصتها الجمعية. |
Il n'est pas prévu à ce stade de financer ces dépenses sur les crédits ouverts par l'Assemblée générale au titre de ce chapitre. | UN | ولا يُتوقع، في هذه المرحلة، أن يتم سد هذه الاحتياجات من الموارد التي خصصتها الجمعية العامة في إطار ذلك الباب. |
Il n'est pas prévu, à ce stade, de financer ces dépenses sur les crédits ouverts par l'Assemblée générale au titre de ce chapitre. | UN | ولا يُتوقع، في هذه المرحلة، أن يتم سد هذه الاحتياجات من الموارد التي خصصتها الجمعية العامة في إطار ذلك الباب. |
Elle voudrait également savoir si les ressources affectées par l'Assemblée générale, lors de sa soixantième session, à la formation des enquêteurs travaillant sur des affaires de catégorie II ont été utilisées. | UN | وسيكون أيضا من المفيد معرفة إن كانت الموارد التي خصصتها الجمعية العامة في دورتها الستين لتدريب المحققين الذين يتعاملون مع قضايا الفئة الثانية قد استخدمت. |
En 1999, l'État a alloué à l'agriculture 108 milliards 576 millions de yuan, soit 1,9 fois le montant accordé en 1995. | UN | وفي عام 1999، بلغت الاعتمادات التي خصصتها الإدارة المالية العامة للزراعة 576 108 مليار يوان، أي نحو 1.9 مرات المبلغ الذي منح في عام 1995. |
Nous soulignons également qu’il est nécessaire de redisposer du personnel que l’Assemblée générale avait affecté après la deuxième Conférence sur les pays les moins avancés pour faciliter les consultations entre les PMA au Siège de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة إعادة الموارد من الموظفين، التي خصصتها اﻷمانة العامة بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، لدعم المشاورات بين أقل البلدان نموا في مقر اﻷمم المتحدة. |
J'encourage le Gouvernement à mettre à disposition les ressources qu'il a allouées, afin d'éviter tout nouveau retard dans l'établissement des listes électorales et dans les préparatifs des élections générales. | UN | وأشجع الحكومة على توفير الموارد التي خصصتها لتفادي أي تأخر آخر في عملية تسجيل الناخبين وفي التحضير للانتخابات العامة. |
Le rapport fait le point des ressources consacrées par les donateurs et les pays en développement concernés aux activités relatives à la population en 2009, et présente des estimations pour 2010 et des projections pour 2011. | UN | ويتناول هذا التقرير مستويات النفقات التي خصصتها الجهات المانحة والجهات المحلية للأنشطة السكانية في البلدان النامية لعام 2009، ويقدم تقديرات للنفقات المتعلقة بالسكان في عام 2010 وإسقاطات لعام 2011. |
M. Zhdanovich (Bélarus) dit que les travaux que le Comité spécial a consacrés à la question de l’assistance aux pays tiers touchés par les sanctions ont retenu toute son attention. | UN | ٥٥ - السيد زدانوفيتش )بيلاروس(: قال إن اﻷعمال التي خصصتها اللجنة الخاصة لمسألة تقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة المتضررة من الجزاءات استرعت كامل انتباهه. |
Les fonds que l'ONU a alloués au programme sont indispensables au bon déroulement des activités futures de déminage. | UN | وتتسم اﻷموال التي خصصتها اﻷمم المتحدة للبرنامج بأهمية حيوية لنجاح أنشطة إزالة اﻷلغام مستقبلا بصورة كاملة. |
Crédit ouvert par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal 2002-2003 au titre des missions politiques spéciales | UN | المبالغ التي خصصتها الجمعية العامة للبعثات السياسية الخاصة لفترة السنتين |
Le pourcentage d'APD que les pays ont consacré à l'aide en matière de population a été compris entre 0,15 % et 8,45 %. | UN | وتراوحت النسبة المئوية من المساعدة الإنمائية الرسمية التي خصصتها البلدان للمساعدة السكانية بين 0.15 في المائة و 8.45 في المائة. |