"خصوصاً على" - Translation from Arabic to French

    • en particulier sur
        
    • en particulier à
        
    • en particulier au
        
    • Surtout pour
        
    • Surtout sur le
        
    • particulier sur la protection
        
    Le Gouvernement a également adopté diverses autres mesures, en mettant l'accent en particulier sur la scolarisation des filles. UN كما اعتمدت حكومة نيبال تدابير شتى تركز خصوصاً على قيد البنات في المدارس.
    Personnes victimes de la traite, l'accent étant mis en particulier sur l'identification UN ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم
    Personnes victimes de la traite, l'accent étant mis en particulier sur l'identification UN ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم
    L'accent est mis en particulier à cet égard sur l'utilisation efficace des technologies de l'information et de la communication. UN وينصبّ التركيز في هذا الصدد خصوصاً على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداماً فعّالاً.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour prévenir les sévices sexuels infligés à des enfants dans les écoles et apporter une réponse appropriée aux cas qui se produisent, et en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل منع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس والتصدي لها على النحو المناسب، وتحضها خصوصاً على القيام بما يلي:
    Le suivi des résultats, en particulier au niveau du secteur, du programme et du projet, s'avérait crucial et allait au-delà de la surveillance d'étape en étape. UN وتعد نتائج الرصد، خصوصاً على مستوى القطاع والبرنامج والمشروع، ذات أهمية قصوى وتتجاوز التعقب.
    Personnes victimes de la traite, l'accent étant mis en particulier sur l'identification UN ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم
    Le rapport met l'accent en particulier sur le partage des connaissances et le renforcement des capacités locales. UN ويشدد هذا التقرير خصوصاً على تقاسم المعارف وتعزيز القدرات المحلية.
    Elle était axée, en particulier, sur les résultats des applications de la recherche et des technologies de l'ISS. UN وقد انصبَّ فيه التركيز خصوصاً على نتائج تطبيقات البحوث والتكنولوجيا في المحطة.
    Afin d'essayer de remédier à cette situation, une série de mesures, axées en particulier sur les débiteurs les plus vulnérables ou qui courent le risque d'être exclus sur le plan social, et qui répondent aux trois situations susceptibles de se présenter, ont été approuvées: UN وسعياً إلى التخفيف من وطأة هذا الوضع، اعتُمدت مجموعة تدابير تركّز خصوصاً على المقترضين الأضعف حالاً أو المعرّضين منهم للاستبعاد الاجتماعي، وتعالج الحالات الثلاث التالية:
    Les cartels qui agissent du côté de la demande peuvent également avoir des effets néfastes, en particulier sur les paysans pauvres. UN 7- وبالإضافة إلى الكارتلات البائعة، فإن للكارتلات المشترية أيضاً أثراً ضاراً، خصوصاً على المزارعين الفقراء.
    Ce projet devrait prévoir un contrôle parlementaire indépendant de la Force de défense nationale, de la Police nationale et du Service national du renseignement, l'accent étant mis en particulier sur leur professionnalisme et leur neutralité politique. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطة ممارسة رقابة برلمانية مستقلة على قوات الدفاع الوطنية وقوات الشرطة الوطنية ودائرة الاستخبارات الوطنية، مع التركيز خصوصاً على مهنيتها وحياديتها السياسية.
    4. Personnes victimes de la traite, l'accent étant mis en particulier sur l'identification. UN 4- ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم.
    4. Personnes victimes de la traite, l'accent étant mis en particulier sur l'identification UN 4- ضحايا الاتجار بالأشخاص، مع التركيز خصوصاً على تبيُّنهم
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures pour prévenir les sévices sexuels infligés à des enfants dans les écoles et apporter une réponse appropriée aux cas qui se produisent, et en particulier à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير من أجل منع حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال في المدارس والتصدي لها على النحو المناسب، وتحضها خصوصاً على القيام بما يلي:
    Elle les engage en particulier à s'abstenir en tout temps de lancer des attaques contre la population civile, de perpétrer des attentats aveugles, et de se livrer aux pratiques inacceptables que constituent les enlèvements, les recrutements de mineurs, la violence sexuelle et les actes de terrorisme. UN وتحث هذه الجهات خصوصاً على الامتناع في كل الأوقات عن مهاجمة المدنيين وشن عمليات عشوائية، وعن ممارسات الاختطاف وتجنيد الأطفال والاعتداء الجنسي والأعمال الإرهابية غير المقبولة.
    Elle les engage en particulier à s'abstenir en tout temps de lancer des attaques contre la population civile, de perpétrer des attentats aveugles, et de se livrer aux pratiques inacceptables que constituent les enlèvements, les recrutements de mineurs, les violences sexuelles et les actes de terrorisme. UN وتحث هذه الجهات خصوصاً على الإحجام في كل الأوقات عن مهاجمة المدنيين وشن عمليات عشوائية، وعن ممارسات الاختطاف وتجنيد الأحداث والعنف الجنسي غير المقبولة، وعن الأعمال الإرهابية.
    Manque de coordination, en particulier au niveau national UN عدم التنسيق، خصوصاً على الصعيد الوطني
    Une communication a déclaré que le Comité de la science et de la technologie devrait s'occuper des questions scientifiques relatives à la prise de décisions mais non à leur application, en particulier au niveau local. UN وأشارت مساهمة إلى أن لجنة العلم والتكنولوجيا ينبغي أن تتناول المسائل العلمية المتصلة بعملية اتخاذ القرار وليس التنفيذ، خصوصاً على الصعيد الميداني.
    Ces projets seront conçus pour assurer un meilleur accès des femmes à des terres en milieu urbain, à des emplois et des moyens de subsistance décents et à un logement convenable, ainsi que pour améliorer leur participation à la gouvernance urbaine, en particulier au niveau local. UN وستصمَّم هذه المشاريع لضمان زيادة حصول المرأة على الأراضي في المناطق الحضرية، وفرص العمل وسُبل المعيشة اللائقة، والمسكن المناسب، وكذلك تحسين مشاركة المرأة في الحوكمة الحضرية، خصوصاً على المستوى المحلي.
    Surtout pour ta sœur que ça a été dur. Open Subtitles لقد كان الأمر صعباً خصوصاً على أختكِ
    Pas de censure, Surtout sur le Net, mais aussi dans la réalité. Open Subtitles لا مزيد من الرَّقابة , خصوصاً على الإنترنت, و أيضاً في الحياةِ العملية.
    Conformément à la résolution 1794 (2007) du Conseil de sécurité, la MONUC a accordé le rang de priorité le plus élevé à la crise dans les Kivus, en mettant l'accent en particulier sur la protection des civils, tout en appuyant les processus de Nairobi et de Goma. UN 31 - وفقاً لقرار مجلس الأمن 1794 (2007)، منحت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الأولوية القصوى للأزمة في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، مع التركيز خصوصاً على حماية المدنيين والقيام، في الوقت نفسه، بدعم عمليتي نيروبي وغوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more