"خصوصا عندما" - Translation from Arabic to French

    • Surtout quand
        
    • en particulier lorsque
        
    • en particulier lorsqu
        
    • Particulièrement quand
        
    • surtout si
        
    • Surtout après
        
    • notamment lorsqu
        
    Se sentir bien pour ses amis peut être compliqué des fois, Surtout quand tout ne se déroule pas comme tu veux. Open Subtitles الشعور بالسرور من أجل أصدقاؤكِ يمكن أن يكون شاقا أحيانا خصوصا عندما لا تسير الأمور في صالحك
    Surtout quand vous apportez votre nouveau jeu. Les gens sont menacés. Open Subtitles خصوصا عندما تجلب لعبتك الجديده , الناس يشعرون بالتهديد
    Mon père n'aime pas les visites. Surtout quand maman est malade. Open Subtitles والدي لا يحب الزوار , خصوصا عندما تمرض والدتي
    Ces effets s'exercent au niveau local ou régional et peuvent également se produire au-delà des frontières nationales, en particulier lorsque des populations fuient d'un pays à un autre. UN وتعمل هذه المؤثرات على المستوى المحلي أو اﻹقليمي وقد تقع أيضا عبر حدود البلدان، خصوصا عندما يهرب الناس من بلد إلى آخر.
    Les essais d'armes nucléaires continus non seulement évoquent le spectre d'une destruction mondiale, mais posent également des problèmes écologiques potentiels, en particulier lorsque ces expériences utilisent l'océan Pacifique comme site de leurs essais. UN ولا يوحـي استمـرار التجارب على اﻷسلحة النووية بأن شبح الدمار يحدق بالعالم كله فحسب، بل ويتسبب أيضا في مشاكل بيئية أخرى محتملة، خصوصا عندما يستخدم المحيط الهادئ كمنطقة ﻹجراء تلك التجارب.
    89. Le gage présente également des avantages pour les tiers, en particulier lorsqu'il s'agit des autres créanciers du constituant. UN 89- ورهن الوفاء له ميزات للأطراف الثالثة أيضا، خصوصا عندما تكون تلك الأطراف الثالثة هي دائني المانح الآخرين.
    Soulignant que le rapatriement librement consenti est un processus complexe et multidimensionnel à long terme, Particulièrement quand il a longtemps été différé, UN وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل،
    Mais elle était plus qu'heureuse de lui rafraîchir, Surtout quand il s'agissait de choses importantes. Open Subtitles لكنها كانت أكثر من سعيدة لتذكيرها خصوصا عندما تصل الى الأشياء المهمة
    Je déteste pensé que à toi, assise toute seule, Surtout quand la seule autre personne présente est un mec. Open Subtitles اكره ان افكر انني سأجلس وحدي خصوصا عندما يكون الشخص الوحيد هنا هو ذلك
    Surtout quand on vous dit quelque chose qui ne vous plait pas? Open Subtitles خصوصا عندما تسمع شيئا كنت لا ترغب في سماعه؟
    Il aime les endroits calmes et confinés, Surtout quand il a peur. Open Subtitles يحب الأماكن الهادئة والمقيدة خصوصا عندما يكون مرعوبا
    Surtout quand la vie de ma petite sœur qui est en jeu. Open Subtitles خصوصا عندما حياتي قليلا الشقيقة على المحك.
    Vous ne pouvez pas attendre de tout le monde leur loyauté, Surtout quand vous n'avez toujours pas la bénédiction des dieux. Open Subtitles لا يمكنك ان تتوقع كل الناس في أن يكونوا موالين، خصوصا عندما كنت لا تزال لا من نعمة الآلهة.
    :: Tâchez de comprendre les raisons avancées pour tout transfert de fonds, en particulier lorsque l'opération comporte des transferts multiples. UN :: ينبغي فهم الدواعي التي تُساق لأي إحالة للأموال، خصوصا عندما تنطوي الصفقة على إحالات متعددة.
    L'intervention d'un professionnel libéral ne garantit pas nécessairement l'authenticité d'une opération, en particulier lorsque cette implication semble d'une certaine manière inhabituelle. UN إن مشاركة إخصائي فني لا تكفل أن تكون الصفقة حقيقية بالضرورة، خصوصا عندما تكون تلك المشاركة غير معتادة.
    :: Être prudent, lors de la délivrance de documents inhabituels, en particulier lorsque le texte en est fourni par le demandeur. UN :: ينبغي توخّي الحذر في إصدار مستندات غير عادية، خصوصا عندما يقوم طالب المستند بتوفير نصه.
    Le terrorisme est également une menace à la paix et à la sécurité internationales, en particulier lorsque les terroristes sont armés, financés et soutenus par des gouvernements ou par leurs partenaires. UN كما أنه يشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، خصوصا عندما يكون الإرهابيون مسلحين ومموّلين ومساندين من حكومات أو من وكالات تابعة لتلك الحكومات.
    Dans certains cas, les sociétés membres d'un même cartel peuvent avoir les mêmes actionnaires et les mêmes gestionnaires, en particulier lorsqu'elles comptent des membres d'une même famille. UN وفي بعض الحالات، قد يكون لشركات تنتمي لاتحاد واحد نفس المساهمين والمديرين، خصوصا عندما يدخل فيها أفراد الأسرة الواحدة.
    Soulignant que le rapatriement librement consenti est un processus complexe et multidimensionnel à long terme, Particulièrement quand il a longtemps été différé, UN وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل،
    Le rail risque de voir son rôle augmenter pendant la période de reconstruction, surtout si Umm Qasr devient un important point d'accès international. UN ومن المتوقع أن يتضخم دور السكك الحديدة في أثناء جهود إعادة الإعمار، خصوصا عندما تصبح أم قصر مدخلا دوليا رئيسيا.
    Surtout après avoir rencontré les quatre autres, et ils sont si beaux. Open Subtitles اقصد، خصوصا عندما قابلت الأربعه الأخريات وقد كانوا جميعًا جميلات
    On ne saurait accepter la prolifération de ces engins ni la traiter à la légère, notamment lorsqu'elle implique des États ou des acteurs non étatiques qui aident et soutiennent le terrorisme. UN إن انتشار هذه المواد يجب أن يجابه ولا يجوز الاستخفاف به، خصوصا عندما يتعلق الأمر بدول أو جهات فاعلة بخلاف الدول التي تعمل على مساعدة الإرهاب ودعمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more