"خصوصا في أفريقيا" - Translation from Arabic to French

    • en particulier en Afrique
        
    • notamment en Afrique
        
    • surtout en Afrique
        
    • particulièrement en Afrique
        
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    La question de la survie et du développement de l'enfant, en particulier en Afrique subsaharienne, relève d'une préoccupation angoissante. UN وقضية بقاء الأطفال وتنميتهم، خصوصا في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، إنما هي شاغل مؤلم إلى أبعد حد.
    L'aide publique au développement a un rôle essentiel à jouer dans l'assistance aux pays les plus pauvres, notamment en Afrique. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي في مساعدة أفقر البلدان، خصوصا في أفريقيا.
    Il est très utile qu'il fasse connaître les nouvelles actions menées dans ce domaine, notamment en Afrique. UN وقال إن من المفيد أن تعمد الإدارة إلى التعريف بالأنشطة الجديدة في هذا الميدان، خصوصا في أفريقيا.
    C'est la raison pour laquelle il a passé l'essentiel de son temps à régler des conflits, surtout en Afrique. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قضى معظم وقته في حل الصراعات خصوصا في أفريقيا.
    Le commerce transfrontalier, particulièrement en Afrique, se développe et met en scène un grand nombre de femmes. UN إذ إن التجارة عبر الحدود، خصوصا في أفريقيا في تزايد ويعمل بها عدد كبير من النساء.
    Le fait qu'on puisse facilement se procurer des armes légères et de petit calibre a entraîné de nombreux conflits, en particulier en Afrique. UN وتؤدي سهولة الحصول على اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة ذات العيارات الصغيرة الى نشوء صراعات عديدة، خصوصا في أفريقيا.
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين الوصول إلى المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale, en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance technique dans le système de justice pénale en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Coopération internationale en vue de l'amélioration de l'accès à l'assistance technique dans le système de justice pénale en particulier en Afrique UN التعاون الدولي على تحسين سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية، خصوصا في أفريقيا
    Cependant, nous ne devons pas relâcher notre surveillance, puisque les preuves de l'utilisation des mines dans certaines régions de conflit, en particulier en Afrique, continuent d'apparaître. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يؤدي إلى أي تهاون، حيث أن الدلائل لا تزال تظهر على استعمال الألغام في بعض مناطق الصراع خصوصا في أفريقيا.
    Un autre défi consistera à accélérer le progrès vers les objectifs fixés pour la fin de la décennie, notamment en Afrique subsaharienne. UN وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Nous devons constater que les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement restent inégaux, et quelques reculs doivent être signalés, notamment en Afrique subsaharienne. UN ولا بد من ملاحظة أن التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كان متفاوتا، ولا بد من التسليم بحدوث بعض التراجع خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Les activités financées au moyen des ressources ordinaires du PNUD ont en réalité baissé au cours des 10 dernières années, ce qui a réduit l'accent mis sur les pays les moins avancés, notamment en Afrique. UN فالأنشطة الممولة بموارد البرنامج العادية انخفضت في الواقع خلال العقد الماضي. وقلل ذلك من التركيز على البلدان الأقل نموا، خصوصا في أفريقيا.
    Une grande partie des débats avaient été consacrés à l'objectif 4 (réduction de la mortalité infantile et des enfants âgés de moins de 5 ans), et il en était ressorti que l'objectif ne serait pas atteint si les tendances actuelles persistaient, notamment en Afrique subsaharienne. UN وتركز معظم النقاش على الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض وفيات الأطفال الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخمس سنوات، وخلصت المناقشة إلى اسـتنتاج مفاده أن العالم لن يفي بالتزاماته بتحقيق الهدف إذا استمرت الاتجاهات الحالية، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Toutefois, la coopération de la communauté internationale est également nécessaire, surtout en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN إلا أن تعاون المجتمع الدولي مطلوب أيضا، خصوصا في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Aujourd'hui, tout particulièrement en Afrique subsaharienne, sans création robuste d'emplois, sans création de revenus, sans afflux massif de capitaux privés et de l'aide publique au développement, sans une solution efficace, globale et durable à la question lancinante de la dette et sans une participation équitable au commerce mondial, nos efforts seront voués à l'échec. UN واليوم - خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء - بدون تهيئة فرص العمل على نطاق واسع، وإدرار العائدات والتدفق الهائل لرؤوس الأموال الخاصة والمساعدة الإنمائية الرسمية، وإيجاد حل فعلي ومستدام لمسألة الدين الملحة، والمشاركة المتساوية في التجارة العالمية، سيكون مصير الجهود التي نبذلها هو الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more