"خصوصا في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • en particulier dans les pays en développement
        
    • notamment dans les pays en développement
        
    • surtout dans les pays en développement
        
    • particulièrement dans les pays en développement
        
    • dans les pays en développement en particulier
        
    Dans ce contexte, des dispositions spécifiques ont été adoptées pour encourager les citoyens à faire du volontariat à l'étranger, en particulier dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، تم اعتماد أحكام محددة لتشجيع المواطنين ليصبحوا متطوعين في الخارج، خصوصا في البلدان النامية.
    Par exemple, l'accès aux technologies de l'information s'est spectaculairement renforcé dans le monde, en particulier dans les pays en développement. UN فمثلا إن التوصل إلى تكنولوجيا المعلومات أخذ في التزايد بطريقة هائلة حول العالم، خصوصا في البلدان النامية.
    Il y a lieu de souligner que l'objet principal des activités de l'UNIDO, conformément à son Acte constitutif, est de promouvoir l'industrialisation, en particulier dans les pays en développement. UN ولا بد من التأكيد على أن تركيز أنشطة اليونيدو، وفقا لدستورها، ينصبّ على النهوض بالتصنيع، خصوصا في البلدان النامية.
    Térawattheure Pourcentage L'électricité représente une part croissante de la demande finale d'énergie dans le monde et cette tendance devrait se maintenir, notamment dans les pays en développement. UN 1 - تشكل الكهرباء حصة متزايدة من الطلب النهائي على الطاقة في جميع أنحاء العالم، ومن المتوقع لهذا الاتجاه أن يستمر، خصوصا في البلدان النامية.
    Une fréquence ou une intensité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes pourrait causer des dégâts très étendus, surtout dans les pays en développement. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    La Tunisie souligne, encore une fois, la nécessité d'accélérer le rythme des pourparlers internationaux sur le climat et de faire prévaloir les intérêts humains sur les intérêts économiques afin de parvenir à un accord garantissant un minimum de dispositions à même de permettre de faire face aux défis majeurs inhérents aux changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وتؤكد تونس مرة أخرى على ضرورة استحثاث نسق المباحثات الدولية حول المناخ وتغليب المصلحة الإنسانية على المنافع الاقتصادية من أجل التوصل إلى اتفاق يضمن القدر الأدنى من الإجراءات الكفيلة بمواجهة التحديات الكبرى التي يفرضها تغير المناخ خصوصا في البلدان النامية والأقل نموا.
    iv) Il est nécessaire d'explorer plus avant la question des approches appropriées à adopter pour la diffusion et l'application des technologies de l'information, en particulier dans les pays en développement. UN `٤` وهناك حاجة إلى مزيد من التقصي للنهج المناسبة إزاء نشر وتطبيق تكنولوجيا المعلومات، خصوصا في البلدان النامية.
    Les orateurs se sont dits gravement préoccupés par le trafic de biens culturels, en particulier dans les pays en développement et les zones de conflits. UN وأبدى المتكلّمون قلقهم البالغ بشأن الاتجار بالممتلكات الثقافية، خصوصا في البلدان النامية وفي أجواء النـزاع.
    Toutefois, en raison de la pénurie de ressources humaines et financières, en particulier dans les pays en développement, il y a souvent un retard considérable dans l'exécution des demandes. UN غير أنه غالبا ما يكون هنالك تأخر كبير في تنفيذ الطلبات، وذلك بسبب شح الموارد البشرية والمالية، خصوصا في البلدان النامية.
    On pouvait considérablement faciliter leur tâche, en particulier dans les pays en développement, en élaborant un document de référence complet de cette nature. UN ومن شأن صوغ وثيقة مرجعية شاملة من هذا القبيل أن يسهّل إلى حد بعيد مهمة المشرّعين ومقرري السياسات، خصوصا في البلدان النامية.
    Si l'application des instruments incombait aux gouvernements, la communauté internationale n'en devrait pas moins aider ces derniers, en particulier dans les pays en développement, à s'acquitter de cette tâche. UN ومع أن تنفيذ الصكوك هو من مسؤولية الحكومات، فإن على المجتمع الدولي أن يحشد قواه لسدّ النواقص التي لا مناص منها في القدرات، خصوصا في البلدان النامية.
    16. Les activités que mène l'Organisation sur le terrain tiennent une place importante dans la réalisation de ses objectifs, en particulier dans les pays en développement. UN 16- وأكّد أن مجال عمل المنظمة له أهمية حيوية لتحقيق أهدافها، خصوصا في البلدان النامية.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية.
    Cette diversité de sources et d'approches ne facilite pas la tâche des législateurs et des responsables politiques qui souhaitent établir un cadre juridique solide pour la protection des consommateurs dans le commerce électronique, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا التنوّع في المصادر والتباين في النهوج لا ييسر مهمة المشرّعين ومقرري السياسات المهتمين بوضع إطار قانوني سليم لحماية المستهلك في مجال التجارة الإلكترونية، خصوصا في البلدان النامية.
    Du côté de la demande, citons la hausse de la consommation, en particulier dans les pays en développement à croissance rapide, et le remplacement de certaines cultures vivrières par des cultures destinées à la production de biocarburants. UN فعلى جانب الطلب، هناك ازدياد في الاستهلاك، خصوصا في البلدان النامية الأسرع نموا، وتحوّل في بعض المحاصيل عن إنتاج الغذاء إلى إنتاج الوقود.
    Le financement de l'énergie nucléaire pose de grandes difficultés aux gouvernements et aux investisseurs privés, en particulier dans les pays en développement. UN 71 - وتواجه الحكومات والمستثمرون من القطاع الخاص تحديات صعبة بشأن تمويل الطاقة النووية، خصوصا في البلدان النامية.
    À cette fin, le Japon ne ménagera aucun effort pour remédier à la pauvreté et à l'analphabétisme et pour promouvoir la santé publique et le bien-être, notamment dans les pays en développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل تخفيف حدة الفقر واﻷمية والنهوض بالصحة العامة والرفاهية، خصوصا في البلدان النامية.
    Il ne faudrait pas pour autant exclure cette technique qui peut être utile, notamment dans les pays en développement où le troc est courant. UN غير أن ذلك لا ينبغي له استبعاد النظر في هذا اﻷسلوب كنهج محتمل مفيد للتقييم، خصوصا في البلدان النامية التي تشيع فيها المقايضة.
    Malheureusement, par manque de réponses aux enquêtes, les lacunes sont nombreuses, interdisant toute analyse exhaustive, notamment dans les pays en développement. UN ومن المؤسف أن عدم انتظام الردود على الاستقصاء يحدث ثغرات كثيرة، مما لا يسمح باجراء تحليل مستفيض، خصوصا في البلدان النامية.
    La majorité des femmes et des filles ne jouissent pas pleinement de leurs droits, en particulier à l'éducation et au niveau le plus élevé de santé physique et mentale et de sécurité sociale, surtout dans les pays en développement. UN فغالبية النساء والفتيات لا يتمتعن بحقوقهن على نحو كامل، لا سيما بحقوقهن في التعليم والوصول إلى أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية والضمان الاجتماعي، خصوصا في البلدان النامية.
    L'Indonésie reste attachée à une collaboration plus étroite avec l'ONUDI et d'autres États Membres pour favoriser et accélérer le développement industriel durable, particulièrement dans les pays en développement. UN 109- واختتم بقوله إنَّ إندونيسيا ملتزمة بالتعاون الوثيق مع اليونيدو وسائر الدول الأعضاء على تعزيز التنمية الصناعية المستدامة وتعجيل خُطاها، خصوصا في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more