"خصومها" - Translation from Arabic to French

    • leurs adversaires
        
    • son passif
        
    • ses adversaires
        
    • leurs opposants
        
    • ses engagements
        
    • passifs
        
    • du passif
        
    • ayant droit
        
    • ses opposants
        
    • leurs engagements
        
    • leurs rivaux
        
    Il a précisé que les autorités de la République démocratique du Congo avaient repris le contrôle et étaient sur le point de cerner leurs adversaires. UN وذكر أن قيادة الاتحاد الكونغولي من أجل الديمقراطية أحكمت سيطرتها على المدينة من جديد وهي بسبيل القبض على خصومها.
    Ce ratio indique qu'à la fin 2000, le HCR disposait de suffisamment d'actifs pour couvrir presque deux fois et demie son passif. UN ويبين هذا المعدل أن لدى المفوضية أصولا تغطي ما يكاد يصل إلى ضعفي ونصف ضعف خصومها في نهاية عام 2000.
    Chacun des groupes en présence accuserait son ou ses adversaires de racisme, voire de fascisme. UN وتتهم كل جماعة موجودة خصمها أو خصومها بالعنصرية، بل بالفاشية.
    Elles travaillent souvent sans objectif clair alors qu'elles auraient tout intérêt à analyser les forces de leurs opposants, comme les chefs de guerre le faisaient autrefois, en se fixant des objectifs précis et en mobilisant en conséquence les moyens nécessaires. UN إذ أنها كثيرا ما تعمل دون أهداف واضحة في حين قد يكون من اﻷفضل لها أن تحلل قوة خصومها على غرار ما يفعلة القادة العسكريون قبل وضع أهداف محددة والقيام، بناء على ذلك، بتعبئة الموارد اللازمة.
    L'UNICEF finance au moyen de réserves ses engagements concernant les régimes de prévoyance à prestations définies qu'il offre à ses employés. UN 8 - وتمول اليونيسيف خصومها المتعلقة بالخطط المحددة الاستحقاقات، التي تقدمها لموظفيها من خلال استخدام الاحتياطيات.
    Les gouvernements doivent aussi évaluer les passifs éventuels découlant des emprunts du secteur privé. UN فلا بد أن تقيّم الحكومات أيضاً خصومها المحتملة نتيجة اقتراض القطاع الخاص.
    Le montant de l'actif courant de l'Office représente 44 % de l'actif total, alors que celui du passif courant représente 26 % du passif total. UN وبلغت نسبة الأصول المتداولة التي تحتفظ بها الوكالة 44 في المائة من مجموع أصولها، بينما كانت نسبة خصومها المتداولة إلى مجموع الخصوم 26 في المائة.
    Pour le reste de 2009 et en 2010, l'UNPOS intensifiera ses bons offices et son rôle de médiation et continuera d'engager le Gouvernement fédéral à maintenir une approche ouverte à l'égard de ses opposants, en particulier les groupes d'opposition disposés à renoncer à la violence. UN وسيقوم المكتب السياسي خلال الفترة المتبقية من عام 2009 وفي عام 2010 بتكثيف مساعيه الحميدة ودور الوساطة الذي يقوم به وسيواصل حثّ الحكومة الاتحادية الانتقالية على اعتماد نهج منفتح تجاه خصومها ولا سيما جماعات المعارضة المستعدّة لنبذ العنف.
    En outre, la plupart de leurs engagements financiers étant exprimés en devises étrangères, la forte dépréciation des monnaies nationales leur a infligé de lourdes pertes. UN وزيادة على ذلك، فبما أن أغلبية خصومها المالية كانت تحسب بالعملات اﻷجنبية، فقد تكبدت خسائر فادحة عندما تعرضت قيمة العملات الوطنية الخاصة بكل منها للتخفيض الحاد.
    En se refusant ces armes, ces États les refuseraient automatiquement aussi à leurs adversaires potentiels. UN وتحريم تلك الدول لهذه اﻷسلحة على نفسها، يحرمها أيضا بصورة تلقائية على خصومها المحتملين.
    En outre, les pays qui parviennent à acquérir des technologies militaires de pointe avant leurs adversaires potentiels pourraient être tentés d'en tirer avantage. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي تتاح لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات العسكرية المتقدمة قبل خصومها المحتملين ربما يغريها على الاستفادة من هذه المزية.
    Faire pression sur un groupe d'États pour qu'ils adhèrent aux accords de non-prolifération sans freiner la menace nucléaire que posent leurs adversaires c'est ouvrir la porte à un échec certain. UN إن ممارسة الضغط على مجموعة من الدول للتقيد باتفاقات عدم الانتشار دون احتواء التهديد النووي الذي يفرضه خصومها مصيرها الفشل المؤكد.
    Ce ratio indique qu'à la fin 2000, le HCR disposait de suffisamment d'actif pour couvrir presque deux fois et demie son passif. UN ويبين هذا المعدل أن لدى المفوضية أصولا تغطي ما يكاد يصل إلى ضعفي ونصف ضعف خصومها في نهاية عام 2000.
    Il est solvable, la valeur totale de son actif étant supérieure à celle de son passif. UN وتتمتع الوكالة بالملاءة، حيث يتجاوز مجموعُ أصولها مجموعَ خصومها.
    5. L'objectif de toute liquidation est de réaliser l'actif de l'entité considérée afin de régler son passif. UN ٥ - يتمثل الهدف من التصفية في بيع أصول الهيئة من أجل تسديد خصومها.
    Dans l'effort qu'elle déploie pour défaire militairement ses adversaires et étendre son pouvoir sur l'Afghanistan, la junte de Kaboul a cherché à se procurer des fournitures militaires auprès d'autres pays. UN وقد دأبت الطغمة الحاكمة في كابول على السعي للحصول على إمدادات عسكرية من بلدان أخرى في إطار جهودها الرامية الى هزم خصومها عسكريا وتوسيع سيطرتها على أفغانستان.
    L'idéologie du pouvoir peut aller jusqu'à voir dans le fait de posséder des armes nucléaires un motif de fierté nationale, et elle n'exclut pas l'éventualité funeste d'utiliser de telles armes contre ses adversaires. UN ويمكن لأيديولوجية القوة أن تشطّ إلى حدّ اعتبارها امتلاك الأسلحة النووية عاملا من عوامل فخر الوطن، وهي لا تستبعد إمكان استخدام الأسلحة النووية الشنيع ضد خصومها.
    En couvrant le monde entier avec un système de défense antimissiles, les États-Unis cherchent en quelque sorte à contrôler leurs opposants stratégiques. UN وهدف الولايات المتحدة من تغطية العالم برمته بالمنظومة الدفاعية المضادة للقذائف هو، إلى حد ما، السيطرة على خصومها الاستراتيجيين.
    Depuis son accession à l'indépendance, le pays n'a jamais connu de paix réelle puisque les partis qui revendiquent ce qu'ils perçoivent comme leurs droits, ou une certaine forme de justice présumée, ont recouru à la force armée contre leurs opposants. UN إذ لم يعرف هذا البلد البتة سلماً حقيقياً منذ أن نال استقلاله، ذلك أن الأحزاب الساعية إلى إثبات ما تعتبره حقوقها، أو إقامة نوع من العدل المزعوم، لم تتورع عن استخدام القوة المسلحة ضد خصومها.
    L'UNICEF finance au moyen de réserves ses engagements concernant les régimes de prévoyance à prestations définies qu'il offre à ses employés. UN 14 - وتمول اليونيسيف خصومها المتعلقة بالخطط المحددة الاستحقاقات، التي تقدمها لموظفيها من خلال استخدام الاحتياطيات.
    Les actifs courants étant supérieurs aux passifs courants, ONU-Femmes affiche une bonne santé financière à court terme, grâce aux efforts entrepris pour régler la plupart des engagements pendant la période considérée. UN ويتبين من ذلك أن الهيئة في وضع مالي قوي في الأجل القصير، حيث تتجاوز أصولها المتداولة خصومها المتداولة، وذلك في أعقاب الجهود التي بذلتها لتسوية معظم خصومها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Le montant de l'actif courant de l'Office représente 48 % de son actif total, alors que le montant du passif courant représente 27 % du passif total. UN وكانت الأصول المتداولة التي تحتفظ بها الوكالة تمثل 48 في المائة من مجموع أصولها، في حين كانت خصومها المتداولة تمثل27 في المائة من مجموع الخصوم.
    Le Rapporteur spécial rappelle le procès d'Aung San Suu Kyi et signale que, même si 131 prisonniers d'opinion ont été libérés en septembre, plus de 2 000 autres sont encore détenus. Le Gouvernement doit se garder d'emprisonner ses opposants politiques et libérer tous les prisonniers d'opinion avant les élections de 2010. UN 7 - كما أشار إلى محاكمة أونغ سانسو كي فقال إنه حتى لو تم الإفراج عن 131 سجينا من سجناء الرأي في أيلول/سبتمبر، فهناك ما يزيد عن 000 2 سجين آخر ما زالوا محتجزين؛ وإنه يجب على الحكومة أن تحجم عن سجن خصومها السياسيين وأن تطلق سراح جميع سجناء الرأي قبل إجراء انتخابات عام 2010.
    Que ces politiques aient réussi à maintenir le caractère extraterritorial des ACU de Singapour, c'est ce qui ressort de données relatives à leurs actifs et à leurs engagements : en 1996, 63 % de leurs engagements provenaient de sources extérieures au pays, et 42 % de leurs actifs consistaient en prêts à des banques situées à l'extérieur du pays. UN وكمثال على نجاح هذه السياسات في الحفاظ على الطابع الخارجي لوحدات النقد اﻵسيوية لسنغافورة، يمكن الاستشهاد بالبيانات المتعلقة بأصولها وخصومها: ذلك أن ٣٦ في المائة من خصومها في عام ٦٩٩١ كانت من مصادر خارج البلد، و٢٤ في المائة من أصولها كانت عبارة عن قروض ممنوحة لمصارف خارج البلد.
    Aujourd'hui, cette menace est encore plus présente, puisque l'on compte désormais neuf puissances nucléaires ayant d'une façon ou d'une autre recours aux satellites pour surveiller leurs rivaux sur le plan nucléaire. UN وهذا التهديد أكثر وضوحاً الآن، حيث توجد تسع قوى نووية تستخدم السواتل بطريقة أو بأخرى في رصد خصومها النوويين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more