J'ai fait des cartes de repérage, des discours inspirants, je suis restée après les cours. | Open Subtitles | لقد أعددت بطاقات الذاكرة أعطيت خطاباً حماسياً لقد بقيت بعد فترة العمل |
Vous m'avez fait un discours devant une tombe vide, sur les éléments fondamentaux de nos vies. | Open Subtitles | لقد ألقيت علىّ خطاباً على قبر فارغ ، يتعلق بالعناصر الأساسية في حياتنا |
Ce n'est pas dans la tradition que la mariée fasse un discours mais tout s'est si bien passé jusqu'ici. | Open Subtitles | ليس أمراً تقليدياً ،أن تلقي العروس خطاباً لكن كل الأمور تسير كما يرام حتى الآن |
J'ai laissé une lettre au commissariat d'Hazratganj... indiquant que si je ne suis pas de retour dans trois jours... c'est Raja Awasthi qui est responsable de ma mort. | Open Subtitles | لقد تركت خطاباً في قسم شرطة هازراتغانج يقول إنه لو لم أعد خلال 3 أيام فإن راجا أواشتي هو المسئول عن موتي |
Elle vous a dit que j'avais trouvé une lettre de mon père, où il la suppliait de me récupérer ? | Open Subtitles | هل أخبرتكِ أنني وجدت خطاباً .. كتبه أبي يتوسّل إليها أن تسمح له بأن أعيش معه؟ |
En juin 2013, l'Ambassadeur a écrit au Président du Conseil pour réaffirmer son intention de poursuivre des relations diplomatiques. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، كتب السفير خطاباً إلى رئيس المجلس ليؤكد من جديد عزمه على مواصلة مشاركة دبلوماسية. |
Il me faisait rire pendant que son oncle faisait un discours. | Open Subtitles | لقد جعلني أضحك بشدة وكأن عمها كان يلقي خطاباً |
Il a fait un beau discours aujourd'hui, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | حسنا, لقد ألقى خطاباً رائعاً, اليوم أليس كذلك؟ |
Après l'enterrement, un des participants, Hassan Malesh, a été tué alors qu'il faisait un discours sur une plate-forme dressée au milieu de la foule. | UN | وبعد الجنازة، قُتل حسن ميليش، وهو أحد المشاركين فيها بينما كان يُلقي خطاباً على منصة وسط الحشود. |
Dans près de la moitié de ces réunions, le Secrétaire exécutif a fait un discours liminaire ou a participé en tant qu'intervenant. | UN | وفي نصف هذه الاجتماعات، ألقى الأمين التنفيذي خطاباً رئيسياً أو شارك كمحاور. |
En sa qualité de président d'ONU-Énergie, il a prononcé un discours liminaire à la séance d'ouverture de la conférence. | UN | وبصفته رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ألقى خطاباً رئيسياً إبّان افتتاح المؤتمر. |
En 2010, sans compter les vidéoconférences et les messages enregistrés, le Secrétaire général a prononcé 117 discours dans 22 pays différents. | UN | وفي عام 2010، ألقى الأمين العام 117 خطاباً في 22 بلداً، إضافة إلى الاجتماعات المعقودة بواسطة الفيديو والرسائل المسجلة. |
J'ai reçu une lettre de ton père. Il veut te voir. | Open Subtitles | لقد استقبلتُ خطاباً من والدكَ، إذ أنّه يود زيارتكَ. |
J'ai pris l'argent et j'ai signé une lettre exigeant que je ne discute jamais aucun dossier. | Open Subtitles | أخذت المال ووقعت أيضاً خطاباً يمنعني من مناقشة ملفّات المطالبة مع أي أحد |
L'Iraq indiquait que l'accord avait été approuvé à la condition que Strabag présente, entre autres, une lettre signifiant l'abandon de tous ses droits liés à la réclamation présentée à la Commission. | UN | ويؤكد العراق أنه تم إقرار هذا الاتفاق رهناً بشرط أن تقدم شركة ستراباغ، ضمن جملة أمور، خطاباً تتعهد فيه بأنها ستتنازل عن جميع حقوقها في سياق مطالبتها المقدمة إلى اللجنة. |
Elle a adressé au tribunal une lettre dans laquelle elle décrivait le lien contractuel existant entre elle et l'organisation dirigée par M. Marynich. | UN | وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش. |
Dans ce genre de cas, le Bureau de l'Inspecteur général adresse normalement au fonctionnaire qui fait l'objet de l'investigation une lettre dans laquelle il reconnaît son innocence. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يرسل مكتب المفتش العام عادةً خطاباً بحفظ القضية إلى الموظف الذي كان موضوع التحقيق. |
Un jour, un psy te conseillera peut-être de déballer ton sac dans une lettre que tu dois lancer à la mer. | Open Subtitles | ربما، كما تعرف ثلاثة سنوات من الآن معالج نفسي سيخبرك بأن تكتب لها خطاباً قائلاً فيه كل ما تريد أن تقوله لها |
Après le procès, elle me l'a écrit explicitement. | Open Subtitles | بالواقع، بعد المحاكمة، كتبتَ لي خطاباً توضح ذلك |
Les participants au colloque ont adressé un message au Secrétaire général des Nations Unies contenant un appel pour la paix et la garantie d'une protection suffisante aux femmes et aux enfants dans les zones de conflit. | UN | وقد وجه المشاركون في المنتدى خطاباً إلى الأمين العام للأمم المتحدة يحمل نداءً من أجل السلام وتوفير الحماية الكافية للنساء والأطفال في مناطق الصراع. |
La Vice-Secrétaire générale de l'ONU, Asha-Rose Migiro, a ouvert la réunion et prononcé à cette occasion une allocution. | UN | 3 - وافتتحت نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، آشا - روز ميغيرو، الاجتماع وألقت خطاباً افتتاحياً. |
À mon anniversaire, l'an dernier, une personne a pris la parole en mon honneur et a dit que je souffrais de démence lucide carabinée. | Open Subtitles | في عيد ميلادي النسة الماضية أحدهم ألقى خطاباً على شرفي قال أني أعاني من اختلال عقل صافي |
Je vous ai envoyé un courrier il y a deux mois... en y joignant une de mes histoires. | Open Subtitles | أنا شون بروندر أرسلت لك خطاباً منذ بضع شهور ـ ـ وأرسلت لك واحده من قصصى |
Les auteurs ont écrit au Ministre qui aurait pu demander au Procureur chargé des recours d'intenter un recours donnant lieu à un deuxième procès, où une chambre impartiale de juges aurait examiné l'affaire à nouveau. | UN | ووجه أصحاب البلاغ خطاباً إلى الوزير الذي كان يمكنه أن يطلب إلى المدعي العام المسؤول عن الطعون أن يقدم طعناً يؤدي إلى محاكمة ثانية يمكن فيها لهيئة قضاة محايدة أن تقيّم القضية من جديد. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, s'est adressé aux participants le 30 août 2001. | UN | وألقى السيد كوفي عنان أمين عام الأمم المتحدة خطاباً أمام المنتدى في 30 أيلول/سبتمبر 2001. |
Si tu fais un speech, je m'en vais. | Open Subtitles | أنا مغادرة ، إذا ما كنتِ تريدين أن تلقي خطاباً |