"خطابه أمام" - Translation from Arabic to French

    • son allocution à
        
    • parole devant
        
    • son allocution devant
        
    • son discours à
        
    • allocution qu'il a prononcée devant
        
    • sa déclaration à
        
    • son allocution au
        
    • sa déclaration devant
        
    • son discours devant
        
    • son intervention devant
        
    • adressant à
        
    • allocution qu'il a prononcée à
        
    • discours qu'il a prononcé devant
        
    • son discours au
        
    • son intervention à
        
    Dans son allocution à l'Assemblée générale, le Ministre néerlandais des affaires étrangères a souligné un certain nombre de priorités et de principes qui, selon mon gouvernement, devraient être respectés dans le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وقد أوجز وزير خارجية هولندا في خطابه أمام الجمعيــة العامــة عددا من اﻷولويات والمبادئ التي ترى حكومتنا أنه ينبغي مراعاتها في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale. UN وأدعوه إلى إلقاء خطابه أمام الجمعية العامة.
    À cet égard, nous sommes encouragés par les paroles du Président Obama lors de son allocution devant l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد، فقد بعثت كلمات الرئيس أوباما، في خطابه أمام هذا المجلس، الأمل في نفوسنا.
    En 1992, le Président Fidel Castro, dans son discours à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, a prévenu qu' UN وقد حذّر الرئيس فيديل كاسترو في خطابه أمام مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 من أن:
    Le Président bolivien a évoqué, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale des Nations Unies, les relations bilatérales entre la Bolivie et le Chili. UN أشار سيادة رئيس بوليفيا، في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى العلاقة الثنائية مع شيلي.
    Le Ministre des affaires étrangères des Philippines a souligné ce thème dans sa déclaration à l'Assemblée générale le mois dernier. UN وقد سلط وزير خارجية الفلبين الأضواء على هذا الموضوع في خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي.
    Dans son allocution au Forum international de Stockholm sur la prévention des génocides, en janvier 2004, le Secrétaire général a déclaré : UN وقد قال الأمين العام في خطابه أمام منتدى ستوكهولم الدولي بشأن منع الإبادة الجماعية في كانون الثاني/يناير 2004:
    Dans sa déclaration devant le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies, le Secrétaire général a à juste titre souligné UN وفي خطابه أمام الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، بين اﻷمين العام بحق:
    C'est en reconnaissance de ces réalisations positives que mon président, S. E. Benjamin W. Mkapa, dans son allocution à l'Assemblée en octobre 1996, a formulé le voeu que : UN واعترافــا مــن رئيس الجمهورية، فخامة بنجامين و. مكابا، بهذه اﻹنجــازات اﻹيجابية، أعرب في خطابه أمام الجمعية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ عن أملنا في أن نكون قد
    Dans ce contexte, la création d'un bureau Méditerranée au sein de ce département devrait être envisagée, proposition qui a déjà été formulée par mon Premier Ministre dans son allocution à l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة، وهو اقتراح تقدم به رئيس وزراء بلادي فعلا في خطابه أمام الجمعية العامة.
    Lors de son allocution à l'Assemblée générale, à la soixante-huitième session, le Président a invité d'autres États de la région à s'associer au dialogue et à ouvrir des débats sur des problèmes d'intérêt commun, portant notamment sur la sécurité. UN ودعا الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين الدول الأخرى في المنطقة إلى الانضمام إلى الحوار وفتح باب مناقشة تتناول القضايا محل الاهتمام المشترك بما فيها الأمن.
    Prenant la parole devant les participants de la Conférence le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a souligné que : UN ولقد أكد السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المشاركين في المؤتمر أن:
    Au nom de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue à l'Organisation des Nations Unies à S. E. M. Abdikassim Salad Hassan, Président de la République somalienne, et je l'invite à prendre la parole devant l'Assemblée générale. UN وباسم الجمعية العامة، أتشرف بأن أرحب في الأمم المتحدة بفخامة عبد القاسم صلاد حسن، رئيس الجمهورية الصومالية، وبأن أدعوه لإلقاء خطابه أمام الجمعية.
    Comme l'a dit le Président Obama lors de son allocution devant l'Assemblée le mois dernier : UN وكما ذكر الرئيس أوباما أثناء خطابه أمام الجمعية العامة الشهر الماضي:
    Au cours de son allocution devant les États Membres à l'ouverture du débat général de cette session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, Kofi Annan, a dit : UN وصرح الأمين العام في خطابه أمام البلدان الأعضاء لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة أثناء هذه الدورة بأنه
    Nous nous rappelons encore l'appel qu'a lancé le Président Mandela, lorsqu'il a dit dans son discours à l'Organisation, que la distance à parcourir n'est pas longue et qu'il faut la parcourir ensemble. UN ونحن لا نزال نتذكر جيدا أن النداء الذي وجهه الرئيس مانديلا، أثناء القائه خطابه أمام هذه الجمعية، عندما قال بأن المسافة التي علينا اجتيازها ليست طويلة، وعلينا أن نجتازها سوية.
    Il y a quelques jours, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée, le Président russe, M. Eltsine, a déclaré qu'il était essentiel de rejeter le principe selon lequel un État peut imposer sa volonté sur des Etats plus faibles et d'édifier un nouvel ordre fondé sur le droit et la morale. UN قبل بضعة أيام، أعلن الرئيس الروسي يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة أنه من الضروري أن نرفض املاء الارادة على الدول اﻷضعف وأن نبني نظاما جديدا قائما على القانون واﻷخلاق.
    Comme le Ministre des affaires étrangères Dini l'a dit dans sa déclaration à l'Assemblée générale : UN وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة:
    Revenant sur ce problème dans son allocution au débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée, le Président Thabo Mbeki a déclaré : UN وتأملا في هذا التحدي، قال الرئيس ثابو مبيكي في خطابه أمام الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة:
    C'est dans ce contexte que le Ministre de mon pays, dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, le 30 septembre de cette année, a lancé l'appel suivant : UN وفي هذا السياق، وجه وزير خارجيتنا في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، النداء التالي:
    À cet égard , je me félicite des observations faites par le Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne dans son discours devant l'Assemblée générale il y a quelques jours. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام.
    Le Président mexicain, dans son intervention devant l'Assemblée générale, s'est associé à l'appel du Secrétaire général pour une nouvelle réforme de l'Organisation, en disant que : UN وشاطر رئيس المكسيك في خطابه أمام الجمعية العامة، مناشدة الأمين العام إجراء إصلاح جديد للمنظمة حينما قال:
    Le Premier Ministre de Maurice, en s'adressant à l'Assemblée lors du débat général de la session actuelle, a annoncé que Maurice présenterait bientôt un projet de loi sur la protection des droits de l'homme à l'Assemblée nationale. UN إن رئيس وزرائنا، في خطابه أمام هذه الجمعية العامة في المناقشة العامة في هذه الدورة، أعلن أن موريشيوس ستعرض قريبا على الجمعية الوطنية مشــروع قانـــون لحماية حقوق اﻹنسان.
    Comme le Président de la Fédération de Russie, M. Boris N. Eltsine, dans l'allocution qu'il a prononcée à la présente session de l'Assemblée générale, l'a souligné : UN وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس ن. يلتسين، في خطابه أمام الجمعية في هذه الدورة، فإنه:
    Tout ce que M. Hammarberg a dit dans sa déclaration liminaire se trouve déjà dans le discours qu'il a prononcé devant l'Assemblée nationale cambodgienne deux semaines auparavant. UN وإن كل ما ذكره في بيانه قد أعلنه بالفعل في خطابه أمام الجمعية الوطنية الكمبودية منذ أسبوعين.
    Dans son discours au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait de l'appropriation nationale de la réforme du secteur de la sécurité < < la clef de voûte de notre approche > > . UN وقد وصف الأمين العام الملكية الوطنية في مجال إصلاح القطاع الأمني بأنها " حجر الزاوية لنهجنا " في خطابه أمام مجلس الأمن.
    Dans son intervention à cette session, le Contrôleur a, pour sa part, convenu que l'évaluation des programmes laissait à désirer. UN واتفق المراقب المالي لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن تقييم البرامج ليس مرضيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more