Dans son allocution d'ouverture, le Ministre a proposé que des ateliers pour la région de l'Asie et du Pacifique soient organisés régulièrement. | UN | واقترح الوزير في خطابه الافتتاحي تنظيم حلقات تدارس لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس منتظم. |
La vision dépeinte par le Président Mbeki dans son allocution d'ouverture a été pour nous source d'inspiration. | UN | " لقد اهتدينا بالرؤية التي حددها الرئيس أمبيكي في خطابه الافتتاحي. |
Hier j'ai écouté avec attention les mots du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui, dans son discours d'ouverture, plaça la barre très haut pour nous tous. | UN | بالأمس، استمعتُ بعناية إلى كلمات الأمين العام، الذي حدد لنا جميعا في خطابه الافتتاحي مستوى عاليا جدا. |
Dans son discours d'investiture, le 5 février 1994, il avait exposé sans ambages son projet de société unitaire en ces termes : | UN | لقد كشف في خطابه الافتتاحي بتاريخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ وبلغة صريحة النقاب عن رؤيته للمجتمع الوحدوي قائلا ما يلي: |
Dans sa déclaration liminaire à la trente-neuvième session de l'Assemblée générale, M. Lusaka avait souligné que l'ONU avait besoin d'une renaissance, et il ajoutait : | UN | وفي خطابه الافتتاحي في الدورة التاسعة والثلاثين للجمعية العامة، أكد السيد لوساكا أن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى بعث ونهضة. |
Dans son discours inaugural, en 1961, le regretté Président Kennedy invitait sa génération à le rejoindre dans le combat : | UN | وقد وجه الرئيس الراحل كينيدي في خطابه الافتتاحي في عام 1961 الدعوة إلى أبناء جيله لينضموا إليه في كفاح معين فقال: |
Dans son discours liminaire, M. Wanga a réaffirmé l'engagement de l'UNITA en faveur d'une paix véritable en Angola. | UN | وأعاد السيد فانغا التأكيد في خطابه الافتتاحي على التزام يونيتا بالتوصل إلى سلام حقيقي في أنغولا. |
Il exhorte donc les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire et se félicite de la volonté du Secrétaire général fermement marquée et exprimée dans son allocution d'ouverture à la Conférence en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
Il exhorte donc les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié ce traité de le faire et se félicite de la volonté du Secrétaire général fermement marquée et exprimée dans son allocution d'ouverture à la Conférence en faveur de l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir évoqué la question de la violence contre les femmes dans son allocution d'ouverture hier à l'Assemblée générale. | UN | وأريد أن أشكر الأمين العام بان كي - مون على إثارة مسألة العنف ضد المرأة في خطابه الافتتاحي أمام الجمعية العامة أمس. |
Mardi dernier, dans son discours d'ouverture, le Président de l'Assemblée générale nous a rappelé les dangers actuels. | UN | ويوم الثلاثاء، ذكرنا الرئيس في خطابه الافتتاحي بالمخاطر التي تنطوي عليها حالتنا الراهنة. |
Comme le soulignait Monsieur le Secrétaire général dans son discours d'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, les réussites ont été inégales à ce jour, et il faut noter que, dans une perspective de développement, l'objectif en matière de politique sociale est de promouvoir une protection et une justice sociale universelles. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام الجمعية العامة الحالية، فإن التقدم كان متفاوتا، ومن منظور التنمية، فإن هدف السياسـة الاجتماعية هو النهوض بالحماية والعدل الاجتماعيين العالميين. |
Une voiture piégée a explosé au moment où le Président Yusuf quittait le bâtiment du Parlement, le 18 septembre 2006, après son discours d'ouverture. | UN | 12 - وانفجرت سيارة مفخخة بينما كان الرئيس يوسف يغادر مبنى البرلمان في 18 أيلول/سبتمبر 2006، بعد إلقاء خطابه الافتتاحي. |
Le Directeur régional a répondu que le nouveau Président du Chili lui-même avait indiqué dans son discours d'investiture la nécessité d'une réforme du modèle de développement économique chilien. | UN | ورد المدير الإقليمي قائلا إن رئيس شيلي الجديد أشار بنفسه في خطابه الافتتاحي إلى الحاجة إلى تغيير النموذج الإنمائي الاقتصادي في شيلي. |
Dans son discours d'investiture, il s'est engagé à former un gouvernement sans exclusive, à tendre la main aux groupes armés tenants de la ligne dure toujours opposés aux pourparlers de paix et à ramener la Somalie dans le giron régional. | UN | وفي خطابه الافتتاحي تعهد الرئيس ببناء حكومة شاملة وبأن يمد مد يده إلى الجماعات المتشددة المسلحة التي ما برحت تعارض محادثات السلام، فضلا عن العودة بالصومال إلى الحظيرة الإقليمية. |
Comme le Président de l'Assemblée générale à sa première session, l'éminent Européen Paul-Henri Spaak, l'a dit dans son discours d'investiture le 11 janvier 1946, | UN | وعلى حد ما قال رئيس الدورة اﻷولى للجمعية العامة، اﻷوروبي البارز بول - هنري سباك، في خطابه الافتتاحي يوم ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٤٦: |
En conclusion, j'aimerais vous rappeler les dernières observations prononcées par votre Président à l'issue de sa déclaration liminaire, il y a deux semaines. | UN | وختاماً، أود أن أذكركم بالملاحظات الختامية لرئيسكم في خطابه الافتتاحي منذ أسبوعين. |
Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général nous a invités à réagir rapidement au rapport Brahimi sur le maintien de la paix (A/55/305). | UN | لقد دعانا الأمين العام في خطابه الافتتاحي إلى الاستجابة السريعة إلى تقرير السيد الابراهيمي عن عمليات حفظ السلام (A/55/305). |
Dans son discours inaugural en 1948, le docteur Štampar a déclaré clairement que l'Organisation devait être à l'avant-garde de la paix dans le monde et promouvoir la bonne entente entre les nations. | UN | وقد ذكر الدكتور اشتامبر بوضوح، في خطابه الافتتاحي عام 1948، أن المنظمة يجب أن تصبح رائدا للسلام العالمي وأن تنهض بالتفاهم بين الأمم. |
Le 29 avril, le Premier Ministre Mara a prononcé son discours inaugural à l'Assemblée nationale et a présenté le plan d'action de son gouvernement pour la période 2013-2018, qui a été approuvé le 2 mai à l'issue d'un débat au Parlement. | UN | ٩ - وفي 29 نيسان/أبريل، ألقى رئيس الوزراء مارا خطابه الافتتاحي أمام الجمعية الوطنية وقدم خطة عمل الحكومة للفترة 2013-2018. وفي 2 أيار/مايو، أقر أعضاء البرلمان خطة عمل الحكومة بعد مناقشتها. |
Au cours de ce Forum, qui s'est tenu en juillet 2005 à Tokyo, son président M. Amartya Sen a relevé, dans son discours liminaire au Forum, que les distinctions fondées sur les seules civilisations n'avaient pas grand sens, puisque nous sommes définis par diverses préoccupations et que ne pouvons pas être réduits à un ensemble unique de traits. | UN | وفي ذلك المحفل الذي عقد في طوكيو في تموز/يوليه 2005، أشار رئيس المحفل الأستاذ أمارتيا سين، في خطابه الافتتاحي في المحفل، إلى أن التمييز القائم على الحضارات فحسب، لا معنى له، لأن ما يعرفنا هي مجموعة متنوعة من الشواغل ومن ثم لا يمكن أن تُختزل في مجموعة واحدة من الملامح. |
Par exemple, le Président du Sénégal nous a parlé dans le discours liminaire qu'il a prononcé hier, des problèmes auxquels est confronté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) pour réaliser les objectifs économiques | UN | فعلى سبيل المثال، شاطرنا رئيس السنغال، في خطابه الافتتاحي أمس، معرفة التحديات التي تواجهها الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في سبيل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il y a plus de cinquante ans, un autre Président américain, John Fitzgerald Kennedy, a prononcé des paroles sur cette question de la peur dans son allocution inaugurale. | UN | ومنذ أكثر من 50 عاماً، تكلم رئيس آخر للولايات المتحدة، هو جون فيتزجيرالد كينيدي، عن مسألة الخوف هذه في خطابه الافتتاحي. |