"خطة إنمائية" - Translation from Arabic to French

    • un plan de développement
        
    • un programme de développement
        
    • plans de développement
        
    • du programme de développement
        
    • du plan de développement
        
    • stratégie de développement
        
    • un plan-cadre de développement
        
    • un programme mondial de développement
        
    Le conseil a mis au point un plan de développement stratégique pour la côte atlantique dans le cadre du Plan national de développement humain. UN وقد أعد المجلس خطة إنمائية استراتيجية لساحل الأطلسي تمثل جزءا من الخطة الوطنية للتنمية البشرية.
    La stratégie de développement national, qui est encore à l'état de projet, est un plan de développement quinquennal et multisectoriel. UN فاستراتيجية التنمية الوطنية، التي هي مشروع اﻵن، هي خطة إنمائية متعددة القطاعات لمدة خمس سنوات توضع لﻷمة.
    Le nouveau gouvernement lancera un plan de développement national au quatrième trimestre de 2001. UN ستبدأ الحكومة الجديدة خطة إنمائية وطنية في الربع الأخير من عام 2001.
    Ce n'est pas une coïncidence si au fil des ans la résolution sur l'Afghanistan a pris l'allure d'un programme de développement global à long terme. UN وليس من باب المصادفة أن الحل في أفغانستان تطور، خلال السنين، إلى خطة إنمائية على الأجل الطويل.
    L'Autorité palestinienne a élaboré un programme de développement à moyen terme. UN إن السلطة الفلسطينية صاغت خطة إنمائية متوسطة المدى.
    La télédétection par satellite fournit des informations de la plus haute importance sur les retombées écologiques des différents phénomènes et les ressources naturelles, et facilite à l'élaboration de plans de développement intégrés, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN ويمكن للاستشعار الساتلي عن بعد أن يوفر معلومات حيوية بشأن الآثار البيئية، والموارد الطبيعية، والمدخلات اللازمة لوضع خطة إنمائية متكاملة سواء في السياقات الريفية أو الحضرية.
    Nous apportons ce point de vue dans le dialogue actuel sur la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN ونقدم وجهة النظر هذه للحوار الجاري بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين ووضع خطة إنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    Pour les deux premières catégories, la formulation et la mise en oeuvre d'un plan de développement des peuples autochtones et d'un programme d'action spécifique en faveur de ces peuples sont obligatoires. UN وبالنسبة للفئتين الأوليين، لا بد من وضع وتنفيذ خطة إنمائية للشعوب الأصلية وبرنامج عمل محدد للشعوب الأصلية، على التوالي.
    Le Kenya a un plan stratégique, un plan de développement et des objectifs, et continuera d'appliquer ses politiques en conséquence. UN وأشارت إلى أن لدى كينيا خطة استراتيجية، خطة إنمائية وأهداف مرجعية، وسوف تواصل تنفيذ السياسات وفقا لها.
    Dans le cadre du cycle en cours, deux grands domaines seraient privilégiés : l'élaboration d'un plan de développement intégré et l'appui au secteur agricole. UN وفي الدورة الحالية، من المتوخى تقديم دعم في مجالين عامين: إعداد خطة إنمائية متكاملة، وتقديم مساعدات للقطاع الزراعي.
    Il existe aussi un plan de développement consacré à la région de la frontière Nord. UN كما أن هناك خطة إنمائية محددة لمنطقة الحدود الشمالية.
    La mission a recommandé, entre autres, que le PNUD aide les Palestiniens à élaborer un plan de développement initial, ainsi que des plans sectoriels fondés sur celui-ci. UN وقد أوصت البعثة، في جملة أمور، بأن يقوم البرنامج اﻹنمائي بمساعدة الفلسطينيين في الجهود التي يبذلونها لوضع خطة إنمائية مبدئية، وكذلك في وضع خطط قطاعية استنادا إلى تلك الخطة.
    Le Ministre principal a indiqué que, faute d'un plan de développement du territoire, c'était le budget qui permettait principalement au Gouvernement d'énoncer ses objectifs immédiats et à moyen terme. UN وذكر أنه في غياب خطة إنمائية لﻹقليم يتعين أن تساهم تقديرات الميزانية بدور هام في تحديد أهداف الحكومة ومراميها العاجلة والمتوسطة اﻷجل.
    Conformément à ce cadre conceptuel, un plan de développement pour les prochaines années va être élaboré; il comportera des mesures concrètes destinées à garantir la protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes âgées. UN ووفقا لهذا المفهوم، ستعد خطة إنمائية للسنوات القليلة القادمة تشمل تدابير محددة لكفالة حماية حقوق المسنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un point important de la Directive est que le pays emprunteur est tenu de présenter un plan de développement pour les populations autochtones chaque fois qu'il sollicite des fonds pour un projet qui les touche. UN وأحد الجوانب الهامة المذكورة في التوجيه وجوب أن يقدم البلد المقترض خطة إنمائية للسكان الأصليين كلما طلب البلد التمويل لمشروع يؤثر في السكان الأصليين.
    Il serait également possible dans ce cadre qu'un pays donné choisisse de mettre l'accent sur la réalisation d'un autre droit, à condition qu'il s'appuie sur le contrat international et que l'action soit menée dans le cadre d'un plan de développement visant à réaliser tous les droits mentionnés ci-dessus. UN ولو اختار البلد المعني أي حق آخر لما كان في ذلك تضارب، مع هذا النهج، شريطة أن يُعمل البلد هذا الحق في إطار تعاقد دولي وأن يدمجه في خطة إنمائية ترمي إلى إعمال جميع الحقوق المبينة أعلاه.
    un programme de développement transformatif ne sera réalisé que si la violence à l'égard des femmes et des filles est éradiquée. UN وما لم يتم القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، فلن يتحقق وضع خطة إنمائية تحويلية.
    un programme de développement pour l'après-2015 avec une réponse plus efficace est souhaitable. UN ومن المناسب وضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تتضمن استجابة أكثر فعالية.
    En Algérie, elle met également en oeuvre un programme de développement destiné à permettre aux femmes rurales de participer au développement grâce à une stratégie d’intervention qui vise à améliorer la situation économique des femmes rurales et de leurs familles. UN وتطبق الفاو في الجزائر أيضا خطة إنمائية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية في عملية التنمية عن طريق وضع استراتيجية تدخلية لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية وأسرتها.
    :: D'ici à 2015, acquisition par les autorités de comté des capacités techniques et opérationnelles en matière d'établissement et d'exécution des budgets et des plans de développement relevant d'elles UN :: بحلول عام 2015، ستتوفر لحكومات المقاطعات قدرات تشغيلية وتقنية لوضع وتنفيذ خطة إنمائية للمقاطعات وما يلزم لذلك من ميزانيات
    Nous sommes d'avis que notre réaction aux changements climatiques devrait être envisagée dans le contexte du programme de développement. UN ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية.
    En outre, un cadre de développement en faveur des peuples autochtones décrivant les aspects politiques et procéduraux intervenant dans la formulation du plan de développement et du Programme d'action spécifique est également exigé pour certains types de prêts tels que les prêts sectoriels et les prêts au développement sectoriel. UN وفضلا عن ذلك، يُشترط أيضا إطار إنمائي للشعوب الأصلية يبيِّن السياسة العامة والمسائل الإجرائية التي ستطرح عند وضع خطة إنمائية للشعوب الأصلية وبرنامج عمل محدد، وذلك بالنسبة لبعض إجراءات الإقراض مثل القروض القطاعية وقروض التنمية القطاعية.
    , le Secrétaire adjoint par intérim au Département américain de l'intérieur avait dit des efforts faits par l'Autorité administrante pour mettre au point aussi rapidement que possible un plan-cadre de développement pour le territoire. UN ٦١ - وأعرب عن سرور الاتحاد الروسي باﻹحاطة علما بالبيان الذي أدلى به وزير الداخلية المساعد بالنيابة في الاجتماعين السابقين لمجلس الوصاية)١٢( فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها السلطة القائمة باﻹدارة لوضع خطة إنمائية عامة لﻹقليم في أسرع وقت ممكن.
    7. Considère également que le renforcement du partenariat mondial pour le développement, sur la base des enseignements tirés de la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, a un rôle central à jouer à l'appui d'un programme mondial de développement pour l'après-2015 qui soit véritablement universel et obéisse au principe des responsabilités communes mais différenciées; UN ' ' 7 - تسلم أيضاً بالدور المحوري الذي يمكن أن يكون لشراكة عالمية معززة من أجل التنمية، تُقام استناداً إلى الدروس المستفادة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بهدف دعم خطة إنمائية عالمية بحق لما بعد عام 2015، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more