Il faut se demander si c'est bien le plan de paix du Groupe de contact que l'Assemblée nationale de la République de Serbie entérine. | UN | وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Les Serbes de Karadzic ont rejeté le plan de paix du Groupe de contact, et nous attendons maintenant que le Groupe de contact applique les mesures qu'il s'est engagé à prendre. | UN | وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها. |
Assurément, aucune autre mesure n'a été proposée pour sortir de la situation intolérable actuelle et mettre à exécution le plan de paix du Groupe de contact. | UN | فمن المؤكد أنه لم تطرح خيارات أخرى للتغلب على الوضع الراهن غير المقبول وتحويل خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال إلى واقع ملموس. |
Pour ce qui est de la responsabilité historique, ceux que l'on appelle les Serbes de Bosnie portent sur leurs épaules une lourde charge qu'il est impossible de méconnaître, en ce qu'ils ont commis une longue série d'abus des droits de l'homme et d'actes d'intimidation systématiques, ont opposé des obstacles aux opérations décidées par l'ONU et ont enfin rejeté le plan de paix du Groupe de contact. | UN | ففيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، يترتب على من يسمون بالصرب البوسنيين عبء ثقيل لا يمكن بالتأكيد تجاهله من ناحية نمط انتهاكات حقوق اﻹنسان الذي امتد زمنا طويلا، والتخويف المنهجي ﻷفراد اﻷمم المتحدة والتدخل في العمليات التي تأمر بها اﻷمم المتحدة، وأخيرا رفض خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Malheureusement, cette déclaration reflète également la perte d'intérêt pour le plan de paix du Groupe de contact de la part de certains éléments qui le composent, en raison d'un manque d'engagement et de volonté d'affronter ceux qui s'opposent au plan de paix du Groupe de contact de l'extérieur, à savoir les Serbes de Bosnie. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن البيان جاء معبرا أيضا عن تآكـل فـي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصــال، آت من بعض القطاعات من الداخل بسبب عدم توفر الالتزام واﻹرادة الكافيين لمواجهة الذي يعارضون خطة السلم هذه من الخارج، أي صرب البوسنة. |
Il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ. " | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. " |
Il insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique, et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ.» | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يضعها لمتابعة التسوية السياسية بقوة، ويكرر اﻹعراب عن طلبه بأن يقبل طرف البوسنة الصربي خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال على أساس أنها نقطة بداية. " |
Plutôt que de se dissocier de la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine, le Groupe de contact, en tant que fer de lance d'une campagne internationale, devrait, de concert avec le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, intensifier encore ses efforts afin de contraindre la partie serbe à accepter le plan de paix du Groupe. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي لفريق الاتصال، بدلا من أن يتنصل مما يجري في جمهورية البوسنة والهرسك، وبوصفه الممسك بدفة الجهود الدولية، أن يعمد بالتضافر مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك الى زيادة تكثيف الجهود ﻹجبار الجانب الصربي على أن يقبل بنية صادقة خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال. |
Lorsque les Serbes seront prêts à accepter et à appliquer le plan de paix du Groupe de Contact, qu'ils renonceront à occuper la majorité de notre pays et qu'ils cesseront de recourir au «nettoyage ethnique» et d'assiéger nos villes, nous serons alors disposés aussi à ne pas insister sur notre droit d'acquérir des armes défensives. | UN | وببساطة، عندما يكون الصرب مستعدين لقبول وتنفيذ خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال، وللتخلي عن احتلال معظم أراضي بلدنا ووقف " التطهير العرقي " وإنهاء محاصرتهم لمدننا، عندئذ سنكون مستعدين بدورنا لتقييد حقنا في الحصول على أسلحة دفاعية. |
2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; | UN | ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; | UN | ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; | UN | " ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
a) D'appeler d'urgence à la tenue d'une session spéciale de l'Assemblée générale et donner des instructions au Groupe de contact de l'OCI à New York, afin de mobiliser le soutien nécessaire et en vue d'adopter, entre autres, le plan de paix du Groupe de contact des cinq nations; | UN | )أ( الدعوة الى عقد دورة استثنائية عاجلة للجمعية العامة واﻹيعاز لفريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في نيويورك القيام بحشد التأييد اللازم لهذا الغرض من أجل اتخاذ تدابير من بينها اعتماد خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المؤلف من خمس دول؛ |
b) La Serbie et le Monténégro doivent reconnaître la République de Bosnie-Herzégovine de même que les autres républiques internationalement reconnues de l'ex-Yougoslavie. Après tout, le plan de paix du Groupe de contact a pour fondement une République de Bosnie-Herzégovine souveraine et internationalement reconnue, dans les frontières internationales qui sont actuellement les siennes. | UN | )ب( يجب أن تعترف صربيا/الجبل اﻷسود بجمهورية البوسنة والهرسك، فضلا عن جمهوريات يوغوسلافيا السابقة اﻷخرى المعترف بها دوليا إذ أن خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ترتكز على جمهورية للبوسنة والهرسك ذات سيادة ومعترف بها دوليا، ضمن حدودها الدولية المرسومة حاليا. |
La République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) devrait faire pression au maximum sur les Serbes de Bosnie pour qu'ils acceptent inconditionnellement le plan de paix du Groupe de contact des cinq nations et pour qu'ils acceptent le caractère multiculturel, multiethnique et multireligieux de la République de Bosnie-Herzégovine ainsi que sa souveraineté. | UN | وينبغي أن تمارس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( كافة الضغوط على الصرب البوسنيين لقبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول دون قيد أو شرط، وأن تدعم الطابع المتعدد الثقافات والمتعدد اﻹثنيات والمتعدد الديانات لجمهورية البوسنة والهرسك، وسيادتها. |
15. Appuyons pleinement le plan de paix du Groupe de contact des cinq pays tel qu'il a été présenté au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et aux Serbes de Bosnie selon le principe " à prendre ou à laisser " , félicitons le Gouvernement bosniaque et les Croates de Bosnie pour avoir accepté le plan, et exigeons que les Serbes de Bosnie en fassent autant sans plus tarder. | UN | ١٥ - نؤيد تأييدا تاما خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال المكون من خمس دول بالصيغة التي سلمت بها الى حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والى الصرب البوسنيين على أساس " قبولها أو رفضها " ، ونشيد بالحكومة البوسنية وبالكروات البوسنيين لقبولهم الخطة، ونطالب الصرب البوسنيين بأن يحذوا حذوهما دون مزيد من اﻹبطاء. |