Une fois de plus, les Ministres invitent avec insistance les autorités serbes bosniaques à accepter le plan du Groupe de contact comme point de départ des négociations. | UN | ويحث الوزراء بقوة من جديد سلطات الصرب البوسنيين على قبول خطة فريق الاتصال كنقطة بداية للمفاوضات. |
De ce fait, nous soutenons le plan du Groupe de contact et le considérons comme un bon point de départ pour des négociations directes entre les parties au conflit. | UN | وبالتالي، نحن نؤيد خطة فريق الاتصال ونعتبرها منطلقا سليما للمفاوضات المباشرة فيما بين أطراف النزاع. |
De plus, le Gouvernement grec appuie sans réserve l'initiative diplomatique actuelle et le processus de négociation en cours basé sur le plan du Groupe de contact. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤيد حكومة اليونان بالكامل المبادرة الدبلوماسية الحالية وعملية التفاوض الجارية على أساس خطة فريق الاتصال. |
En repoussant les échéances, on ne fait que réduire les chances d'une reprise du processus politique dans le cadre du plan du Groupe de contact et de toute autre initiative de paix de la communauté internationale. | UN | فالتأخير لن يؤدي إلا إلى تقليص إمكانية استئناف العملية السياسية في سياق خطة فريق الاتصال وسائر مبادرات السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Malgré des débuts prometteurs, la situation relative à la sécurité s'est rapidement dégradée après le rejet, en juin 1994, du plan du Groupe de contact par les Serbes de Bosnie, perturbant gravement l'exécution des projets inscrits dans le Plan d'action. | UN | فرغم البداية المشجعة، أدى التدهور السريع في الحالة اﻷمنية عقب رفض الصرب البوسنيين خطة فريق الاتصال في حزيران/يونيه ١٩٩٤ إلى عرقلة تنفيذ المشاريع المحددة في خطة العمل عرقلة شديدة. |
Fidèle à cette conception de la question, la République fédérative de Yougoslavie a appuyé le plan du Groupe de contact pour l'ancienne Bosnie-Herzégovine et, se faisant, prive de fondement les insinuations relatives aux aspirations qui lui sont attribuées à un agrandissement territorial. | UN | وإذ تتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا متسقا بشأن هذه المسألة، فانها تؤيد خطة فريق الاتصال بشأن البوسنة والهرسك السابقة وبذلك فهي تضع حدا للتلميحات التي تفيد أنها تطمع في التوسع الاقليمي. |
Le Gouvernement yougoslave ainsi que les dirigeants de ses deux républiques ont publiquement pressé les Serbes de Bosnie d'accepter le plan du Groupe de contact et permettre ainsi la reprise du processus de paix. | UN | وحثت حكومة يوغوسلافيا، فضلا عن زعماء جمهوريتيها، علنا الصرب البوسنيين على قبول خطة فريق الاتصال كوسيلة ﻹتاحة استئناف عملية السلم. |
Celui-ci réaffirme que la seule manière rationnelle et viable de mettre un terme à la crise et de trouver une solution juste et durable consiste à appliquer le plan du Groupe de contact et à poursuivre le processus de paix. | UN | وهي تكرر تأكيد اقتناعها القوي بأن خطة فريق الاتصال واستمرار عملية السلم هما السبيل الرشيد والسليم الوحيد ﻹنهاء اﻷزمة وللتوصل إلى حل عادل ودائم لها. |
Ce dont on aura besoin dans les mois à venir, compte tenu des résultats déjà obtenus, est un effort politique décisif pour créer les conditions nécessaires au règlement pacifique du conflit, comme prévu dans le plan du Groupe de contact. | UN | إن ما نحتاج إليه في الشهور القادمة، استنادا إلى النتائج التي تحققت بالفعل، هو بذل جهد سياسي حاسم لتهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى حل سلمي للصراع، على النحو المتوخى في خطة فريق الاتصال. |
Les pays nordiques lancent un appel pressant à toutes les parties afin qu'elles cessent immédiatement toutes les hostilités et prient instamment les Serbes de Bosnie d'accepter inconditionnellement le plan du Groupe de contact. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تناشد الطرفين بقوة أن يوقفا فورا جميع اﻷعمال العدائية، وتحث صرب البوسنة على أن يقبلوا دون شرط خطة فريق الاتصال. |
Sur cette base, le plan du Groupe de contact offre une base solide pour l'arrêt des hostilités en tant que condition préalable essentielle à d'autres efforts tendant à apporter une solution politique durable au conflit. | UN | وعلى هذا اﻷساس، توفر خطة فريق الاتصال أساسا سليما لوقف اﻷعمال الحربية كشرط مسبق وضروري لبذل مزيد من الجهود صوب حل سياسي دائم للصراع. |
Indifférents à la courageuse décision prise par le Gouvernement bosniaque d'accepter le plan du Groupe de contact du 30 juillet 1994, les agresseurs serbes ont bravé jusqu'à leurs plus proches amis et ont rejeté le plan, étant pleinement conscients d'une impuissance ou d'une collusion les mettant à l'abri de l'imposition de tout plan ne leur convenant pas. | UN | ورغم قرار حكومة البوسنة والهرسك الشجاع بقبول خطة فريق الاتصال الغربي التي أعلنت في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤، فإن المعتدين الصرب تحدوا حتى أقرب أصدقائهم ورفضـوا هـذه الخطـة لعلمهم التام بالعجز أو التواطؤ الذي يحول دون فرض هذه الخطة عليهم. |
L'isolement des Serbes de Bosnie a toutefois encore été aggravé lorsque la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a accepté le plan du Groupe de contact et fermé ses frontières avec la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن عزلة الصرب البوسنيين أصبحت أشد فأشد عندما قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( خطة فريق الاتصال وأغلقت حدودها مع جمهورية البوسنة والهرسك. |
Ils étaient décidés à ne pas manquer l'occasion, comme en mai 1993, d'aider le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à agir pour persuader les dirigeants serbes de Bosnie d'accepter le plan du Groupe de contact, de façon à permettre au processus de paix d'avancer. | UN | وقد وطدا عزمهما على ألا تضيع هذه الفرصة، كما حدث في أيار/مايو ١٩٩٣، لمساعدة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على اتخاذ إجراء ﻹقناع قيادة الصرب البوسنيين بقبول خطة فريق الاتصال كي تسير عملية السلام قدما. |
Le processus diplomatique en cours se trouve dans l'impasse en raison du refus des Serbes de Pale d'accepter le plan du Groupe de contact pour la Bosnie-Herzégovine et des Serbes de Knin d'accepter le mandat de l'ONURC pour la Croatie, et en raison des ingérences répétées du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) dans les affaires de nos deux pays. | UN | لقد وصلت العملية الدبلوماسية الحالية الى طريق مسدود بسبب رفض الصرب في بالي قبول خطة فريق الاتصال للبوسنة والهرسك، وبسبب رفض الصرب في كنين قبول ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا )عملية أنكرو(، وبسبب تدخل حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسـود( مــن جديـد فــي شؤون بلدينا. |
La reconnaissance de facto de l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine par la République fédérative de Yougoslavie, et de la République Srpska par le Gouvernement de Sarajevo, ainsi que l'acceptation par les Serbes de Bosnie du plan du Groupe de contact divisant le territoire de la Bosnie-Herzégovine dans la proportion de 51 % contre 49 %, devrait certainement faciliter la prochaine phase de négociations de paix. | UN | وما من شك في أن الاعتراف الفعلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك، واعتــراف حكومة سراييفــو بجمهورية سربسكا، وقبــول صرب البوسنــة خطة فريق الاتصال التي تقســم أراضــي البوسنة بنسبة ٥١ إلــى ٤٩، أمور من شأنها أن تيسر المرحلــة التالية من مفاوضات السلام. |
Il prie instamment les parties bosniaques de s'abstenir de toute initiative risquant d'aboutir à une nouvelle intensification du conflit et il réaffirme la nécessité d'un règlement politique sur la base de l'acceptation du plan du Groupe de contact comme point de départ. " | UN | ويحث المجلس اﻷطراف البوسنية على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تؤدي الى زيادة تصاعد الصراع، ويؤكد من جديد الحاجة الى التوصل الى تسوية سياسية على أساس قبول خطة فريق الاتصال كنقطة لﻹنطلاق " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Confirmant qu'elles sont prêtes à contribuer activement aux efforts visant à rétablir d'urgence le processus de paix sur la base de l'acceptation du plan du Groupe de contact en Bosnie-Herzégovine et de la réintégration pacifique des territoires temporairement occupés de la République de Croatie, | UN | وإذ يؤكدون استعدادهم على المساهمة بشكل فعال في الجهود المبذولة لاحياء عملية السلام بصورة عاجلة على أساس قبول خطة فريق الاتصال في البوسنة والهرسك وكذلك إعادة إدماج اﻷراضي المحتلة مؤقتا في جمهورية كرواتيا؛ |
e) Acceptation du plan du Groupe de contact en tant que point de départ des négociations entre les parties au conflit sur le règlement de la crise dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, sous les auspices de l'ONU et du Groupe de contact; | UN | )ﻫ( قبول خطة فريق الاتصال كأساس لمفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في النزاع بشأن تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة وفريق الاتصال؛ |