"خطة للتنمية لما بعد" - Translation from Arabic to French

    • un programme de développement pour l'
        
    • le programme de développement pour l'
        
    Les présidents appellent la communauté internationale à adopter un programme de développement pour l'après-2015 : UN ويدعو رؤساء الهيئات المجتمع الدولي إلى اعتماد خطة للتنمية لما بعد عام 2015:
    Cette année, nous célébrons la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage alors que la communauté internationale intensifie son action en vue d'éliminer la pauvreté et de définir un programme de développement pour l'après-2015. UN لقد حل اليوم الدولي لإلغاء الرق لهذا العام في وقت يعمل فيه المجتمع الدولي على تكثيف الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    un programme de développement pour l'après-2015 nécessitera le repositionnement stratégique du système des Nations Unies pour le développement, notamment l'actualisation des structures, des modèles organisationnels et des modalités de financement et de gouvernance. UN وأشار إلى أن وجود خطة للتنمية لما بعد عام 2015 سيستلزم وضع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مكانة استراتيجية بما يرتبط به ذلك من تطوير للهياكل والنماذج التنظيمية وطرائق التمويل والحوكمة.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur l'importance de la sécurité alimentaire dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وشدد العديد من المشاركين في حلقة النقاش على أهمية دور الأمن الغذائي في خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    B. L'architecture monétaire et financière régionale: quel rôle dans le programme de développement pour l'après-2015? UN باء- الهياكل النقدية والمالية الإقليمية: ما هو دورها في خطة للتنمية لما بعد عام 2015؟
    Je saisis cette occasion pour vous engager, en tant que représentants des États parties au Pacte, à assumer vos responsabilités dans la conception d'un programme de développement pour l'après-2015 axé sur les droits de l'homme. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشجعكم، بوصفكم ممثلين للدول الأطراف في العهد، على أداء دوركم في رسم معالم خطة للتنمية لما بعد عام 2015 ترتكز على حقوق الإنسان.
    Prenant note des efforts déployés à l'échelle mondiale pour organiser des consultations et des discussions à tous les niveaux, entre les Gouvernements et l'ensemble de la société civile, sur la conception d'un programme de développement pour l'après-2015 capable de répondre aux défis mondiaux du vingt-et-unième siècle tout en capitalisant sur les objectifs du Millénaire pour le développement; UN وإذ نحيط علما بالجهود العالمية الرامية إلى إجراء المشاورات والمناقشات بين الحكومات والمجتمع المدني ككل وعلى جميع الأصعدة بشأن كيفية وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تستطيع التصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين، بُغية استكمال الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Tous les participants sont convenus qu'un programme de développement pour l'après-2015 devrait comporter une analyse minutieuse de l'évolution récente du secteur financier, notamment quant à sa contribution à l'économie réelle. UN واتصل موضوع رئيسي شدد عليه جميع المشاركين بضرورة أن تشمل خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تحليلاً دقيقاً للتطورات الطارئة في القطاع المالي في السنوات الأخيرة، ولا سيما فيما يتعلق بدوره في تلبية احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    Établir un mécanisme de coordination dans le système des Nations Unies afin de combler les lacunes et de répondre aux besoins en assistance technique, y compris pour renforcer les capacités, en particulier dans le contexte d'un programme de développement pour l'après-2015, et pour mettre en œuvre les futurs objectifs mondiaux du développement. UN وإنشاء آلية تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة الثغرات والاستجابة بفعالية للاحتياجات من المساعدة التقنية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات، ولا سيما في سياق خطة للتنمية لما بعد عام 2015 وتنفيذ الأهداف الإنمائية العالمية في المستقبل.
    L'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 offre l'occasion de mettre le développement durable à la place qui lui revient, c'est-à-dire au cœur de la poursuite d'un projet commun de l'humanité. UN 73 - يتيح إعداد خطة للتنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لوضع التنمية المستدامة حيثما ينبغي لها: في صميم مسعى البشرية إلى التقدم المشترك.
    Compte tenu de la situation mondiale, qui est marquée par la persistance des inégalités socioéconomiques, des catastrophes naturelles et des tendances financières négatives, il est encourageant que les dirigeants du monde entier aient à l'unanimité exprimé leur détermination à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à négocier un programme de développement pour l'après-2015. UN وفي ضوء الوضع العالمي الذي يتسم بعدم مساواة مستمر في المجال الاجتماعي والاقتصادي والكوارث الطبيعية والاتجاهات المالية السلبية، فإن من المشجع أن قادة العالم أعربوا جميعا عن عزمهم على التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتفاوض بشأن خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Le Bureau du Haut-Représentant a organisé un certain nombre de manifestations destinées à promouvoir les partenariats entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, tout en faisant valoir les priorités de ces pays dans le débat mondial sur un programme de développement pour l'après-2015. UN 130 - ونظم مكتب الممثل السامي سلسلة من المناسبات التي كرسها لتعزيز الشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية وطرح في الوقت نفسه أولويات تلك البلدان في مقدمة الحوار العالمي المتعلق بوضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Dans les discussions en cours concernant la réponse du système des Nations Unies au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015, l'importance de ces organes intergouvernementaux et spécialisés et du soutien technique qu'ils fournissent au Conseil dans leurs domaines de compétence respectifs est clairement reconnue. UN وثمة إدراك جلي، في سياق المناقشات الجارية المتعلقة باستجابة منظومة الأمم المتحدة لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015، لأهمية هذه الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء ولأهمية الدعم التقني الذي تقدمه إلى المجلس، كل في مجال اختصاصها.
    Dans une section distincte, il présente les messages clefs à l'intention des décideurs, propose des mesures qui permettraient de faire participer plus largement les statisticiens des instances officielles au débat et aux démarches qui visent à établir un programme de développement pour l'après2015 et d'autres qui faciliteraient l'exécution du programme de travail sur les indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut. UN ويتضمن فرع مستقل رسائل رئيسية موجهة لمقرري السياسات، ومقترحات تدعو إلى زيادة إشراك الإحصائيين الرسميين في المناقشة والعمليات الجارية في سبيل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015، ومقترحات لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بوضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقا.
    Faisant fond sur les travaux qu'elle mène avec ses partenaires, Christian Aid appelle les États Membres à convenir d'un programme de développement pour l'après-2015 dans lequel les femmes et les filles occupent la place centrale et qui comprenne un objectif distinct relatif à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, ainsi que ce qui suit : UN تدعو رابطة المعونة المسيحية، بالاستناد إلى عملها مع شركائها، الدول الأعضاء إلى الاتفاق على خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تحتل فيها النساء والفتيات موقعا محوريا، وتتضمن هدفا قائما بذاته بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فضلا عن ما يلي:
    Le développement n'est pas seulement affaire de croissance économique, mais aussi de justice, et je suis heureux de constater que les débats sur le programme de développement pour l'après-2015 sont empreints de cette notion de solidarité. UN فالتنمية لا تتعلق بالنمو الاقتصادي فقط، بل تتعلق أيضا بالعدل. ويشجعني أن المناقشات بشأن خطة للتنمية لما بعد عام 2015 جعلتنا نشعر تماما بهذا الإحساس بالمصير المشترك.
    Un rapport de synthèse sera établi d'ici à la fin de 2014 sur les activités concernant le programme de développement pour l'après-2015. UN 71 - وسيستند تقرير توليفي إلى العمل الجاري في ما يتعلق بوضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 بحلول نهاية عام 2014.
    le programme de développement pour l'après-2015, quel qu'il soit, doit indiquer clairement que les États doivent accorder davantage d'attention au droit commercial. UN ولا بد لأية خطة للتنمية لما بعد عام 2015 أن تبعث برسالة واضحة مفادها أنه يتعين على الدول إيلاء اهتمام أكبر لمجال القانون التجاري.
    Pour que le programme de développement pour l'après-2015 soit assujetti au principe de responsabilité, il est essentiel de créer un dispositif de suivi fondé sur les principes établis et les bonnes pratiques statistiques. UN 4 - حتى يتسنى وضع خطة للتنمية لما بعد 2015 تكون خاضعة للمساءلة، فلا غنى عن وضع إطار للرصد يستند إلى أسس متينة من المبادئ الراسخة والممارسات الإحصائية السليمة.
    La question du handicap figurait également à l'ordre du jour des récentes discussions portant sur le programme de développement pour l'après-2015. UN 13 - وما فتئت مسألة الإعاقة تشكّل أيضا جزءا من عمليات الحوار التي جرت في الآونة الأخيرة صوب وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les deux années à venir constituent une opportunité stratégique alors que la communauté internationale redouble d'efforts en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de définir le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable, tout en préparant un nouvel accord sur les changements climatiques. UN 74 - وستتيح السنتان القادمتان فرصة استراتيجية فيما يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وبلورة خطة للتنمية لما بعد عام 2015 وتحقيق أهداف التنمية المستدامة، بينما يقوم في الوقت نفسه بإعداد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more