Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. | UN | وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال. |
Il est essentiel d'établir un plan clair de stabilisation des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن الضروري أن تكون لدينا خطة واضحة لتحقيق الاستقرار في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Nous sommes d'avis qu'un plan clair et concret, assorti de délais, devrait être fixé pour apporter les augmentations nécessaires de l'aide publique au développement. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي وضع خطة واضحة وفعالة، وبحدود زمنية، للزيادات اللازمة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ce qu'il faut avant tout maintenant, c'est un plan précis pour la réforme du secteur de la sécurité et la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. | UN | وتتمثل الأولوية الآن في وضع خطة واضحة لإصلاح قطاع الأمن ونزع سلاح المقاتلين السابقين في تشاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Si elles sont importantes pour nous, nous devrions établir un plan précis pour régler la crise géorgienne. | UN | وإذا كانت تلك الأسئلة مهمة لنا، فينبغي لنا أن نضع خطة واضحة لحل الأزمة الجورجية. |
Au paragraphe 35 de la partie V de sa résolution 67/246, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de dresser, à titre prioritaire, un bilan clair des enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement et d'autres projets similaires. | UN | 33 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 35 من الجزء الخامس من قرارها 67/246، أن يقدم على سبيل الأولوية خطة واضحة بشأن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر والمشاريع المماثلة. |
Le Comité consultatif considère que le budget demandé pour financer la Mission en 2012 n'offre pas un tableau clair et complet des besoins à court et à long terme liés à la rénovation et au regroupement des deux complexes en un espace intégré unique. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية، أن ميزانية البعثة المقترحة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة في ما يتعلق بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل من أجل التجديد والضم المتوخى للمجمعين في مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد. |
La Lituanie se félicite des décisions prises lors des Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont établi un programme précis et arrêté des critères pour le transfert des pleines responsabilités au peuple afghan. | UN | وترحب ليتوانيا بقرارات مؤتمري لندن وكابل التي تضع خطة واضحة ومعايير متفقا عليها لنقل كامل المسؤولية إلى الشعب الأفغاني. |
De même, le représentant de la Banque mondiale a relevé la nécessité de mettre au point un plan clair et bien structuré pour la transition et la période qui suivra l'indépendance. | UN | كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال. |
Elle a par ailleurs énoncé un plan clair à cet égard, qui a été approuvé par le Comité administratif de coordination en octobre 1999. | UN | ووضع كذلك وكيل الأمين العام خطة واضحة في هذا الصدد وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية في تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
De même, le représentant de la Banque mondiale a relevé la nécessité de mettre au point un plan clair et bien structuré pour la transition et la période qui suivra l'indépendance. | UN | كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال. |
Alors que la Géorgie se tourne vers l'avenir, c'est, dotée d'un plan clair et compréhensible, qu'elle le fait. | UN | وبينما تتطلع جورجيا إلى المستقبل فإنها تفعل ذلك على أساس خطة واضحة ومفهومة. |
Dans 10 ans, ce financement atteindra environ 17 millions de dollars au titre d'un plan clair de coopération Sud-Sud. | UN | وعلى مدار 10 سنوات، سيبلغ ذلك التمويل قرابة 17 بليون دولار، وهذه خطة واضحة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Tous les autres États parties qui s'acquittent de leurs obligations au titre de l'article 4 doivent avoir un plan clair pour assurer le respect des délais. | UN | ولا بد أن تكون لدى جميع الدول الأطراف الأخرى التي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 خطة واضحة تضمن احترام الآجال المحددة لها. |
Troisièmement, nombre de programmes nationaux de déminage, s'ils sont adaptables, bien gérés et accompagnés d'un plan clair, pourraient bénéficier de l'introduction de nouvelles techniques. | UN | ثالثاً، من شأن العديد من البرامج الوطنية لإزالة الألغام أن تستفيد من إدخال التكنولوجيات الجديدة إن هي كانت مكيفةً، وجيدة الإدارة، وذات خطة واضحة. |
Les programmes d'ajustement structurel successifs auxquels le Bénin est soumis depuis 1989 ne lui ont pas encore permis d'adopter un plan précis d'application du principe de l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous. | UN | ولم تسمح برامج التكييف الهيكلي المتتالية التي مرت بها بنن منذ عام 1989 باعتماد خطة واضحة لتطبيق مبدأ إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع. |
Par conséquent, pour tirer pleinement parti des avantages tirés de la réalisation de cette stratégie, il est nécessaire d'en accélérer la mise en œuvre et à cette fin, de réviser le plan d'exécution pour le rendre plus réaliste et d'élaborer un plan précis de valorisation des avantages, que l'administration examinerait régulièrement. | UN | ولذلك، فمن أجل تحقيق كامل الفوائد المرجوة من تنفيذ الاستراتيجية، ينبغي تسريع التقدم، باعتماد خطة تنفيذ منقحة وواقعية مع خطة واضحة بشأن تحقيق الفوائد، على أن تتولى الإدارة مراجعتها بانتظام. |
Il est également regrettable que le Secrétaire général n'ait pas encore élaboré un plan précis et solidement étayé en vue de renforcer la responsabilisation. Un tel plan est essentiel pour permettre aux États Membres de mieux comprendre et appuyer les efforts du Secrétaire général. | UN | ومن المؤسف أيضا أن الأمين العام لم يضع حتى الآن خطة واضحة المعالم وموثقة جيدا لتعزيز المساءلة؛ وتعد هذه الخطة أمرا ضروريا لتمكين الدول الأعضاء من فهم جهود الأمين العام ودعمها على نحو أفضل. |
35. Rappelle les paragraphes 28, 34 et 35 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et prie le Secrétaire général de dresser, à titre prioritaire, un bilan clair des enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement et d'autres projets similaires; | UN | 35 - تشير إلى الفقرات 28 و 34 و 35 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم على سبيل الأولوية خطة واضحة عن الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر والمشاريع المشابهة؛ |
Toutefois, le budget demandé pour 2012 n'offre pas un tableau clair et complet des besoins à court et à long terme liés à la rénovation et à la consolidation des deux complexes. | UN | ولكن الميزانية المخصصة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة فيما يتعلق باحتياجات عملية الدمج المتوخاة على كل من المدى القريب والبعيد وأعمال التجديد المطلوبة. |
, et de la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, tenue le 20 juillet 2010, énonçant un programme précis et des priorités convenues pour la voie à suivre en Afghanistan, | UN | ) ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010 اللذين يحددان خطة واضحة وأولويات متفقا عليها لما ينبغي عمله في المستقبل بشأن أفغانستان، |
Such a moratorium should remain in place until the envisaged new strategy on internal displacement provides a clear plan and viable alternatives for these persons, in line with international standards. | UN | وينبغي أن يظل هذا الوقف الاختياري قائماً إلى أن توفِّر الاستراتيجية الجديدة المزمع وضعها بشأن التشريد الداخلي خطة واضحة وبدائل قابلة للاستمرار لهؤلاء الأشخاص، تتماشى مع المعايير الدولية. |
Le Comité prie le Secrétaire général de présenter un plan clairement défini dans le onzième rapport sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | وتطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام خطة واضحة في التقرير المرحلي الحادي عشر عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Comité consultatif compte que ces propositions se fondront sur un plan bien articulé assorti de mesures tendant à améliorer le fonctionnement de l'Organisation plutôt que de simplement réduire les coûts. | UN | وتأمل اللجنة أن ترتكز هذه المقترحات على خطة واضحة تمام الوضوح ومشفوعة بتدابير ترمي الى تعزيز أداء المنظمة بدلا من الركون الى تخفيض التكاليف. |