Les systèmes portatifs de défense aérienne constituent manifestement une menace pour la sécurité internationale. | UN | ومن الواضح أن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تشكِّل خطراً على الأمن الدولي. |
Le juge aux affaires d'immigration a considéré ce mémorandum comme sujet à caution et conclu que M. Ali ne constituait pas une menace pour la sécurité nationale. | UN | ووجد قاضي الـهجرة أن هذه المذكرة لا يعتمد عليها، وتوصل إلى استنتاج مؤداه أن السيد علي ليس خطراً على الأمن القومي. |
D'après l'auteur, ces circonstances ne prouvaient pas qu'il représentait une menace pour la sécurité nationale. | UN | وفي رأيه أن هذه الظروف لم تثبت أنه يمثل خطراً على الأمن القومي. |
Ladite loi autorise le Ministre de l'intérieur à ordonner la détention administrative des personnes qui constituent un danger pour la sécurité publique. | UN | ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام. |
Dans le cas de l'auteur, les réexamens n'ont pas abouti à sa libération parce qu'à chaque fois, les juges ont considéré qu'il constituait un danger pour la sécurité nationale. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ، لم تسفر المراجعات عن إطلاق سراحه لأنه تبين على نحو متكرر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي. |
Aujourd'hui encore comme au jour de son expulsion, l'auteur ignore pourquoi les autorités ont considéré qu'il présentait un risque pour la sécurité de la Suède. | UN | ولا يزال صاحب البلاغ، منذ تنفيذ أمر الطرد وإلى حد الآن، يجهل سبب اعتبار تمثيله خطراً على الأمن في السويد. |
Elle a conclu aussi que ce dernier constituait un risque pour la sécurité nationale. | UN | وخلصت أيضاً إلى أنه يشكل خطراً على الأمن القومي. |
Par la suite, cette mesure a été justifiée par la nécessité de garantir l'exécution de l'ordre d'expulsion et parce que l'auteur représentait toujours, aux yeux de l'État, une menace pour la sécurité nationale. | UN | وفيما بعد مُدِّد إجراء الرقابة لضمان ترحيله ولكونه يشكّل خطراً على الأمن القومي. |
Par la suite, cette mesure a été justifiée par la nécessité de garantir l'exécution de l'ordre d'expulsion et parce que l'auteur représentait toujours, aux yeux de l'État, une menace pour la sécurité nationale. | UN | وفيما بعد مُدِّد إجراء الرقابة لضمان ترحيله ولكونه يشكّل خطراً على الأمن القومي. |
La Sierra Leone n'est pas près de retomber dans le conflit et ne constitue pas une menace pour la sécurité régionale. | UN | وسيراليون ليست في خطر وشيك ينذر بالانزلاق ثانية في النزاع ولا تشكِّل خطراً على الأمن الإقليمي. |
Le transit des drogues illicites par cette région constitue une menace pour la sécurité régionale du fait, notamment, de ses liens avec la corruption, le blanchiment de l'argent et le trafic d'armes légères et de petit calibre. | UN | فالنقل العابر للمخدرات غير المشروعة عبر تلك المنطقة يشكل خطراً على الأمن الإقليمي، لا سيما بالنظر لصلة هذا النقل بالفساد وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
La détention dans ce cas était raisonnable et nécessaire à l'égard d'un individu qui représentait une menace pour la sécurité nationale et elle n'a pas duré audelà de la période pour laquelle elle avait pu être justifiée. | UN | وكان الاحتجاز في تلك القضية معقولاً ولازماً باعتبار أن الأمر يتعلق بشخص يشكل خطراً على الأمن القومي، ولم يتواصل الاحتجاز بعد الفترة التي كان الاحتجاز فيها مبرراً. |
Selon lui, la loi part de l'hypothèse que tous les étrangers qui ont servi dans l'armée constituent une menace pour la sécurité nationale estonienne, quelles que soient les caractéristiques de leurs années de service ou de formation. | UN | ويحاج بأن القانون يفترض أن جميع الأجانب الذين خدموا في القوات المسلحة يمثلون خطراً على الأمن القومي الإستوني، بصرف النظر عن خصائص الخدمة أو التدريب المعني بالأمر. |
Sur la base de ce rapport, un mandat d'arrestation a été émis à son encontre, étant considéré comme un danger pour la sécurité nationale du Canada. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير، صدر أمر بالقبض عليه لاعتباره يمثل خطراً على الأمن القومي لكندا. |
Sur la base de ce rapport, un mandat d'arrestation a été émis à son encontre, étant considéré comme un danger pour la sécurité nationale du Canada. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير، صدر أمر بالقبض عليه لاعتباره يمثل خطراً على الأمن القومي لكندا. |
Les critères de nécessité et de proportionnalité qui fondent une restriction légitime au droit à la liberté de circulation ne sont manifestement pas réunis en l'espèce dans la mesure où les agents de l'État partie ne considèrent même pas que la femme et les enfants de l'auteur représentent un danger pour la sécurité nationale. | UN | ومن الواضح أن شرطي الضرورة والتناسب اللذين ينطبقان على تقييد حق التنقل تقييداً قانونياً لم يستوفيا بدليل أن موظفي الدولة الطرف لم يدّعوا حتى أن زوجة صاحب البلاغ وأطفاله يشكلون خطراً على الأمن الوطني. |
Il a établi que les Ministres avaient correctement appliqué tous les critères requis pour établir qu'il y avait des motifs raisonnables de croire que l'auteur constituait un danger pour la sécurité nationale, ce qui justifiait son maintien en détention. | UN | ورأت المحكمة أن الوزيرين لبيا متطلبات تحديد أسس معقولة للاعتقاد أن صاحب البلاغ يشكل خطراً على الأمن القومي، وأمرت باستمرار احتجازه. |
C'est pourquoi il affirme que l'auteur représente effectivement un danger pour la sécurité nationale et une menace pour la communauté internationale, ce qui justifie son expulsion. | UN | وعلى هذا الأساس تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يشكل خطراً على الأمن القومي للدولة الطرف وتهديداً للمجتمع الدولي، مما يبرر إبعاده. |
Elle a conclu aussi que ce dernier constituait un risque pour la sécurité nationale. | UN | وخلصت أيضاً إلى أنه يشكل خطراً على الأمن القومي. |
Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus représentant un risque pour la sécurité. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus représentant un risque pour la sécurité. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
La loi no 1968-7 du 8 mars 1968 relative à la condition des étrangers en Tunisie interdit d'expulser un étranger, sauf si sa présence sur le territoire tunisien constitue une menace pour l'ordre public comme le prévoit expressément l'article 18 de cette loi. | UN | 146- ولا يسمح القانون عدد 7 لسنة 1968 المؤرخ 8 آذار/مارس 1968 المتعلّق بحالة الأجانب بالبلاد التونسيّة بطرد الأجنبي إلاّ في حالة واحدة وهي عندما يشكّل وجوده بالتراب التونسي خطراً على الأمن العام حسب صريح الفصل 18 من القانون المذكور. |