Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان لا تزال تمثل خطرا على السلم والأمن الدوليين، |
Constatant que la situation en Afghanistan demeure une menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يرى أن الحالة في أفغانستان لا تزال تمثل خطرا على السلم والأمن الدوليين، |
Dans de nombreuses régions du monde, l'accumulation et la dissémination excessives et anarchiques d'armes légères et de petit calibre constituent une menace pour la paix et la sécurité et rendent plus hypothétique un développement durable. | UN | إن تراكم الأسلحة الصغيرة والخفيفة وانتشارها بشكل مفرط وغير خاضع للمراقبة في مناطق كثيرة من العالم يشكلان خطرا على السلم والأمن ويقللان من فرص التنمية المستدامة. |
A la longue, pareille situation constituera un danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذه التطورات ستشكل في اﻷمد الطويل، خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
L'exclusion sociale est une sorte de discrimination, de xénophobie et de violence qui, en dernier ressort, menace la paix et la stabilité. | UN | واﻹقصاء الاجتماعي يمثل أرضا خصبة لنشوء التمييز وبغض اﻷجانب والعنف، وهي أمور تمثل في نهاية المطاف خطرا على السلم والاستقرار. |
Commet une infraction quiconque porte ou a en sa possession une arme, une imitation d'arme, un dispositif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées dans un dessein dangereux pour la paix publique ou en vue de commettre une infraction. | UN | يرتكب جريمةً كل من يحمل أو يحوز سلاحا حقيقيا أو مزيفا، أو جهازا محظورا أو ذخيرة أو ذخيرة محظورة لغرض يمثل خطرا على السلم العام أو لغرض ارتكاب جريمة. |
- La fourniture de ces marchandises constitue une menace pour la paix ou est susceptible de contribuer de quelque autre façon à déstabiliser la région; | UN | - إيصال هذه البضائع سيشكـِّـل خطرا على السلم أو سيساهم على نحو آخر في الإخلال باستقرار المنطقة، |
Il a reconnu que des situations de déplacement interne peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales et a demandé expressément que les situations où des populations déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont menacées de harcèlement, ou sont en danger, soient portées à son attention. | UN | كما أقر بأن حالات التشرد الداخلي تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين، وطلب تحديدا أن يُحاط علما بالحالات التي يتعرض فيها المشردون داخليا للمضايقة والأذى. |
Il a été souligné que le terrorisme international constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour la vie et la dignité humaines et la consolidation de la démocratie. | UN | وجرى التشديد على أن الإرهاب الدولي يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على حياة الإنسان وكرامته وعلى توطيد الديمقراطية. |
Nous sommes en désaccord avec cette position, qui tente d'entraver la modernisation de l'ONU et risque de la réduire à l'insignifiance, ce qui représenterait une menace pour la paix et la sécurité. | UN | إننا لا نتفق مع هذا الموقف، فهو محاولة لمنع تحديث الأمم المتحدة وينطوي على المخاطرة بجعلها غير ذات أهمية، مما سيشكل خطرا على السلم والأمن. |
Constatant que malgré les progrès importants qui ont été faits au Libéria, la situation qui y règne continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أنه على الرغم من التقدم المشهود المحرز في ليبريا، لا تزال الحالة هناك تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que malgré les progrès importants qui ont été faits au Libéria, la situation qui y règne continue de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أنه على الرغم من التقدم المشهود المحرز في ليبريا، لا تزال الحالة هناك تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
En conclusion, mon gouvernement est d'avis que la situation des droits de l'homme en Croatie ne constitue nullement une menace pour la paix et la sécurité dans le pays, ni dans la région. Elle doit donc, conformément à la Charte des Nations Unies, être examinée exclusivement par les instances des Nations Unies compétentes en matière de droits de l'homme. | UN | وختاما، إن موقف حكومتي هو أن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا لا تشكل إطلاقا خطرا على السلم واﻷمن في كرواتيا ولا في المنطقة، لذا ينبغي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة أن يقتصر تناولها على محافل اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
C'est un fait sans précédent car le Myanmar ne constitue pas une menace pour la paix et la sécurité, que ce soit au niveau régional ou international, comme en témoignent tous les voisins du Myanmar et les membres du Mouvement des pays non alignés, qui constituent une nette majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا أمر غير مسبوق، نظرا إلى أن ميانمار لا تشكل خطرا على السلم والأمن لا على الصعيد الدولي ولا على الصعيد الإقليمي، كما يشهد على هذه الحقيقة جميع جيران ميانمار وحركة عدم الانحياز التي تشكل بلدانها أغلبية كبرى من أعضاء الأمم المتحدة. |
L'idée d'un système de contrôle interne est née de la coopération du milieu des affaires et des institutions gouvernementales, le but étant de prévenir le stockage d'armes et de biens et de technologies à double usage susceptibles de constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكان الدافع إلى مفهوم نظام الرقابة الداخلية هو التعاون بين مجتمع الأعمال والمؤسسات الحكومية بهدف الحيلولة دون تخزين الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن أن تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
Néanmoins, la police est autorisée à être présente lors des réunions publiques et certains rassemblements en plein air peuvent être interdits s'il apparaît qu'ils peuvent représenter un danger pour la paix et l'ordre publics. | UN | ومع ذلك، يصرح للشرطة بحضور الاجتماعات العامة، كما يجوز منع بعض التجمعات في الهواء الطلق إذا ظهر أنها قد تمثل خطرا على السلم والنظام العامين. |
Il ne faut pas que des États tiers qui ne représentent pas un danger pour la paix et la sécurité ou qui n'y portent pas effectivement atteinte subissent des sanctions qui doivent être imposées à un État qui l'a fait. | UN | ويجب ألا تتضرر الدول الأخرى التي لا تشكل خطرا على السلم والأمن أو تنتهكمهما بالفعل بالجزاءات التي يتم فرضها على الدولة المنتهكة. |
L'existence de doctrines de défense stratégique, reposant exclusivement sur la possession et l'emploi de telles armes, représente également un danger pour la paix et la sécurité internationales. | UN | كما أن وجود نظريات للدفاع الاستراتيجي تعتمد على نحو متزايد على امتلاك هذه الأسلحة واستعمالها يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
ii) Porter rapidement à l'attention du Secrétaire général et de ses proches collaborateurs tout fait nouveau qui menace la paix et la sécurité, et recommander des interventions appropriées dans le cadre de la diplomatie préventive; | UN | ' ٢ ' القيام على الفور باطلاع اﻷمين العام وكبار المسؤولين العاملين معه، على التطورات التي تطرأ على أية حالة من الحالات وتشكل خطرا على السلم واﻷمن، والتوصية بالردود المناسبة عند ممارسة الدبلوماسية الوقائية؛ |
Le paragraphe 1) de l'article 88 du Code criminel érige en infraction la possession d'une arme dans un dessein dangereux pour la paix publique ou en vue de commettre une infraction : | UN | وتعتبر المادة الفرعية 88 (1) من القانون الجنائي جريمةً حيازة سلاح لغرض يمثل خطرا على السلم العام أو لغرض ارتكاب جريمة. |
Le terrorisme constitue une menace contre l'épanouissement des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit, ainsi que contre la paix et la sécurité internationales. | UN | فالإرهاب يمثل خطرا على إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون فضلا عن كونه خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
Le terrorisme était un phénomène criminel d'une nature particulière mettant en danger la paix et la sécurité. | UN | فالإرهاب ظاهرة إجرامية تكتسي طابعا خاصا يشكّل خطرا على السلم والأمن. |
Aussi a-t-elle constitué, et constitue-t-elle encore une zone de rivalités de tous genres qui ne sont pas sans menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | ولذلك، كانت تلك المنطقة ولا تزال تعاني من جميع أشكال التنافس، مما يسبب خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
7. Rappelle le rôle qui revient au Conseil de sécurité dans la lutte contre le terrorisme international à chaque fois que celui-ci fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales; | UN | ٧ - تشير إلى دور مجلس اﻷمن في مكافحة اﻹرهاب الدولي حيثما شكل خطرا على السلم واﻷمن الدوليين؛ |